Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: avec la participation de tous
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "avec la participation de" на русский

при участии
с участием
с привлечением
котором участвовали

Предложения

Dans la mesure où le terrorisme est un phénomène social, il doit être combattu avec la participation de la communauté internationale.
Поскольку терроризм - это социальное явление, борьбу с ним следует вести при участии международного сообщества.
Le processus d'Arta pourra réussir uniquement avec la participation de toutes les factions.
Артский процесс может преуспеть только при участии в нем всех фракций.
L'accord avec l'Albanie devrait donc être renégocié avec la participation de la MINUK.
Сейчас соглашение с Албанией необходимо пересмотреть при участии МООНК.
Certains de ces projets sont financés par des donateurs et mis en oeuvre avec la participation de partenaires étrangers.
Некоторые из этих проектов финансируются донорами и осуществляются при участии зарубежных партнеров.
Cela se fera en accord avec les puissances administrantes et avec la participation de représentants des territoires à chaque étape de la discussion.
Это будет делаться с согласия управляющих держав и при участии представителей территорий на каждом этапе обсуждений.
Au Congo Brazzaville, l'UNICEF a effectué une analyse de situation avec la participation de femmes autochtones.
В Конго ЮНИСЕФ, при участии женщин - представительниц коренных народов, подготовил анализ положения.
Les deux documents ont été élaborés avec la participation de membres du CAC.
Оба эти документа были подготовлены при участии членов АКК.
De nouveaux ateliers de renforcement des capacités seraient organisés dans diverses régions avec la participation de la CNUCED.
В различных регионах при участии ЮНКТАД будут проведены рабочие совещания, посвященные вопросам укрепления потенциала.
Des programmes relatifs à l'égalité entre les sexes ont été entrepris dans sept provinces indonésiennes avec la participation de quatre organisations communautaires et des médias.
Программы по обеспечению гендерного равенства организованы в семи индонезийских провинциях и осуществляются при участии четырех общинных организаций и СМИ.
Les membres seraient convenus d'examiner cette proposition au sein de la Commission avec la participation de l'Iraq.
Члены, по сообщениям, согласились обсудить это предложение в рамках Комиссии при участии Ирака.
Le Code de la presse est actuellement réexaminé avec la participation de toutes les parties prenantes.
В настоящее время при участии всех заинтересованных сторон проводится пересмотр Кодекса прессы.
Les mesures prises dans ce cadre sont appliquées à tous les niveaux de l'administration, avec la participation de la société civile.
Мероприятия в этой области осуществляются на всех уровнях администрации при участии гражданского общества.
Nous continuerons d'encourager les efforts visant à parvenir à un accord régional commun sur ce projet, avec la participation de toutes les parties intéressées.
Мы продолжаем поощрять усилия по выработке общего регионального понимания в отношении данного проекта при участии всех соответствующих сторон.
Les programmes et projets sont réalisés avec la participation de la société civile et l'appui de la coopération nationale et internationale.
Программы и проекты в рамках реформы осуществляются при участии гражданского общества, а также с использованием внутригосударственных и международных механизмов сотрудничества.
Dans sa réponse, le Gouvernement mauricien a indiqué que le Bureau législatif de l'État élaborait actuellement une législation spécifique sur le VIH/sida avec la participation de toutes les parties intéressées.
В своем ответе правительство Маврикия сообщило, что в настоящее время при участии всех заинтересованных сторон Государственное законодательное управление занимается разработкой специального законодательства по ВИЧ/СПИДу.
Ce projet ayant été préparé avec la participation de pays de toutes les régions, on peut espérer qu'il bénéficiera du large soutien de la Commission.
Проект резолюции был подготовлен при участии стран всех регионов, в связи с чем оратор надеется, что он получит широкую поддержку Комитета.
La première phase du programme est déjà mise en œuvre avec la participation de 20 entreprises, pour un budget total de 2,6 millions d'euros environ.
При участии 20 предприятий уже осуществляется работа на первом этапе этой программы, общий бюджет которого составляет около 2600000 евро.
Certains pays fournissaient une information commerciale et organisaient des missions d'investissement, avec la participation de représentants du secteur privé.
Некоторые страны предоставляют информацию о рынках и организуют миссии по вопросам инвестиций, включая в состав делегаций представителей частного сектора.
La plupart des technologies présentées dans les études de cas devront être appliquées avec la participation de la communauté pour être viables.
Большинство технологий, описанных в исследованиях успешного опыта, потребуют участия сообществ для обеспечения их устойчивости.
Ces mesures seront mises en œuvre avec la participation de l'ensemble des institutions nationales concernées.
В этой деятельности будут участвовать все заинтересованные учреждения на национальном уровне.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 722. Точных совпадений: 722. Затраченное время: 236 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo