Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "avec la permission" на русский

Искать avec la permission в: Синонимы
с разрешения
с благословения
с позволения

Предложения

Une déclaration verbale, que je vais lire avec la permission du Président, accompagne ce projet de résolution.
По данному проекту резолюции имеется устное заявление, которое я, с разрешения Председателя, сейчас зачитаю.
Il attend ta présence, avec la permission de ton père...
Он ожидает вашего присутствия, с разрешения вашего отца...
Avec la permission de mon oncle et de mamie... je dis oui.
С благословения своих дяди и бабушки Я согласна.
Votre honneur, avec la permission de la cour, je vais continuer l'interrogatoire.
Ваша честь, с позволения суда я хотел бы продолжить задавать вопросы.
Avec la permission de Mrs Herbert, je partirai après l'arrivée de Mr Herbert et lorsqu'il aura émis un avis sur les dessins.
С позволения миссис Герберт я уеду после возвращения мистера Герберта и после того, как он выскажет свое мнение о рисунках.
Il conduisait la Taurus avec la permission de Rosa Vega.
Он водил Таурус с разрешения Розы Веги.
Ce projet de résolution s'accompagne d'une déclaration orale, dont je vais donner lecture, avec la permission du Président.
По данному проекту резолюции имеется устное заявление, которое, с разрешения Председателя, я сейчас зачитаю.
L'article 39 de la Criminal Justice Act de 1999 stipule que dans tout procès d'inculpation pour délit, toute personne autre que l'accusé peut, avec la permission du tribunal, fournir des preuves au moyen d'une liaison télévisée en direct.
В разделе 39 Закона 1999 года об уголовном правосудии предусматривается, что в ходе любого судебного разбирательства по обвинению в совершении преступления любое лицо, кроме обвиняемого, может с разрешения суда давать показания посредством прямой телевизионной связи.
M. Keyser, avec la permission de la Cour, pourriez vous nous montrer le swing si particulier de M.
Мистер Кизер, с разрешения суда не могли бы вы продемонстрировать неуклюжий замах мистера Карпа?
Aux termes de l'article 2 de la loi sur la nationalité islandaise, tout enfant étranger adopté par un ressortissant islandais avec la permission des autorités islandaises acquiert automatiquement la nationalité islandaise au moment de l'adoption s'il est âgé de moins de 12 ans.
Согласно статье 2 Закона ребенок-иностранец, усыновленный исландским гражданином с разрешения исландских властей, автоматически приобретает исландское гражданство при усыновлении, если он не достиг 12-летнего возраста.
Avec la permission du Conseil, je vais donner lecture de la brève déclaration suivante des envoyés spéciaux, qui fait le point du processus politique.
С разрешения Совета сейчас я зачитаю следующее краткое заявление специальных посланников, в котором содержится обновленная информация о ходе политического процесса.
Le Président : Avec la permission du représentant des États-Unis, nous procéderons au vote sur le projet de résolution, après quoi, je demanderai au Secrétariat de se pencher sur la question et d'y répondre.
Председатель: С позволения представителя Соединенных Штатов, мы приступим к голосованию по проекту резолюции, и сразу же после этого я попрошу Секретариат разобраться с этим и дать ответ на его вопрос.
Avec la permission du Conseil, je rappellerai également que c'est la même année, en 1999, que les citoyens de Serbie ont été injustement et sévèrement sanctionnés par trois mois de bombardements.
С разрешения Совета, я хотел бы также напомнить, что в том же самом 1999 году граждане Сербии были несправедливо и сурово наказаны тремя месяцами бомбардировок.
Avec la permission des membres, je voudrais aussi remercier sincèrement les gouvernements des pays qui ont déjà versé des dons au fonds du Mémorial permanent.
С разрешения делегатов я хотел бы выразить искреннюю признательность за щедрость, проявленную правительствами тех стран, которые уже внесли свою лепту в Фонд постоянного мемориала.
Avec la permission de Votre Majesté, puis-je danser avec votre épouse ?
С разрешения вашего величества, могу ли я потанцевать с вашей женой?
Parties reproduites avec la permission de.
Части программы воспроизведены с разрешения.
Oh, avec la permission de Vos Majestés.
С позволения вашего величества.
Ma suggestion est donc qu'avec la permission du Président, je présente oralement la seconde révision avant que la séance ne soit suspendue.
Поэтому я хотел бы просить предоставить мне, с разрешения Председателя, возможность представить второе изменение в устной форме до того, как заседание прервется.
En terminant, et avec la permission du Secrétaire général, je voudrais rendre hommage à tous ceux qui ont joué un rôle déterminant afin de nous permettre de faire les progrès réalisés jusqu'ici.
В заключение своего выступления и с позволения Генерального секретаря я хотел бы воздать должное всем тем, чья помощь содействовала достижению такого прогресса, которого нам удалось добиться на сегодняшний день.
Que mon fils Iestyn ait la permission, avec la permission de votre fille, de lui rendre visite. Voilà.
Чтобы мой сын Йестин имел разрешение с разрешения твоей дочери обвенчаться с ней.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 59. Точных совпадений: 59. Затраченное время: 151 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo