Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "avec leur concours" на русский

при их содействии
Cela s'applique également aux capacités nécessaires à l'élaboration des politiques d'assistance, qui sont souvent formulées par des consultants ou avec leur concours, ce qui met les pays partenaires dans une position d'infériorité pour négocier les termes et conditions.
Это относится и к потенциалу, необходимому для разработки политики в области оказания помощи, которая нередко формулируется консультантами или при их содействии, что при выработке условий ставит страны-партнеры в неблагоприятное положение.
Des programmes adaptés aux besoins des différents départements et bureaux sont mis sur pied avec leur concours pour sensibiliser les fonctionnaires aux questions relatives à l'égalité des sexes.
В партнерстве с отдельными департаментами и управлениями проводится программа индивидуального обучения по проблемам гендерного равенства.
Les participants ont déclaré qu'ils voulaient être reconnus par les autorités et que les programmes et les politiques devraient être mis au point avec leur concours.
Участники заявили, что они хотели бы получить признание властей и участвовать в разработке программ и политики.
Les ateliers seront accueillis par des entreprises, des organisations ou des établissements financiers participants; les études seront préparées avec leur concours et les conclusions seront communiquées à la session de haut niveau du Forum afin de proposer des stratégies propres à renforcer la sécurité pétrolière.
Рабочие совещания и исследования будут организовываться и проводиться участвующими компаниями, организациями и финансовыми учреждениями, а информация об их результатах будет сообщаться на сессии высокого уровня участия для выработки вариантов повышения нефтяной безопасности.
La question du renforcement des capacités de la police, des services publics et de la justice exige une attention constante du fait de ses répercussions sur le rythme auquel le Gouvernement timorais prendra en charge les fonctions actuellement assumées par les partenaires internationaux ou avec leur concours.
Постоянное внимание должно уделяться необходимости наращивать потенциал полиции, государственной службы и судебной системы, так как от этого будет зависеть, насколько быстро правительство Тимора-Лешти сможет взять на себя функции, которые в настоящее время полностью или частично выполняют его международные партнеры.
Progrès accomplis dans l'égalisation des chances des handicapés par eux-mêmes, pour eux-mêmes et avec leur concours
Прогресс, достигнутый в области обеспечения равных возможностей усилиями инвалидов, в интересах инвалидов и с участием инвалидов
Avec leur concours, le Gouvernement bolivien a organisé en octobre 2007 une rencontre mondiale destinée à célébrer l'approbation de cet instrument international.
С учетом этого в октябре 2007 года правительство совместно с этими организациями созвало всемирную встречу, посвященную принятию этого международного документа.
Beaucoup des activités éminemment concrètes et spécifiques prévues dans ce chapitre du Programme commun d'action ont été exécutées ou sont en voie d'exécution, soit par des organisations internationales comme l'OACI, l'OMI, la CEE ou la Communauté européenne, soit avec leur concours.
Многие из весьма конкретных и целенаправленных видов деятельности, указанных в данной главе ПСД, были осуществлены или осуществляются в настоящее время работающими в этой области такими компетентными международными организациями, как ИКАО, ИМО, ЕЭК ООН или Европейское сообщество либо самостоятельно, либо при их участии.
Avec leur concours, nous avons pu mettre au point des textes cohérents dans leur teneur et de haute qualité.
В правилах, регулирующих перевозку отходов, нередко указываются конкретные требования к емкостям.
Avec leur concours, le Comité a élaboré un programme de vérification technique détaillé pour, d'une part, évaluer la méthode employée par la KPC et ses consultants et, d'autre part, s'assurer que cette méthode avait été bien utilisée.
С помощью своих консультантов-экспертов Группа разработала комплексную программу технической проверки с целью, во-первых, оценки метода, применявшегося "КПК" и ее консультантами, и, во-вторых, проверки того, использовался ли этот метод "КПК" и ее консультантами надлежащим образом.

Другие результаты

À cet effet, elle peut "demander aux candidats d'assortir leurs fichiers d'un système de sécurité tel que les candidatures et les offres ne puissent être ouvertes qu'avec leurs concours", art. 7 et 8).
Для этой цели закупающая организация может "потребовать от кандидатов снабдить их электронные файлы системой защиты, воспрещающей без их согласия открывать прикладные программы и тендерные заявки", статьи 7 и 8).
S'il incombe au premier chef aux États de mettre en œuvre la Stratégie, divers départements du Secrétariat, institutions spécialisées et fonds et programmes des Nations Unies apportent individuellement, collectivement et de concert avec des partenaires leur concours à cette importante entreprise.
Однако различные департаменты Секретариата и специализированные учреждения, программы и фонды Организации Объединенных Наций вносят свой вклад в эту важную деятельность - самостоятельно, коллективно и совместно с партнерами.
Des propositions de divers fournisseurs ont été reçues et la Caisse a procédé à leur évaluation avec le concours du Service des achats de l'ONU.
От поставщиков были получены соответствующие предложения, и Фонд при помощи Службы закупок Организации Объединенных Наций провел их оценку.
Il nous paraît évident qu'il ne sera possible d'identifier et de satisfaire les besoins concrets des États en matière d'assistance technique qu'en nouant un dialogue direct avec eux et en opérant avec leur assentiment et leur concours.
При этом для нас очевидно, что выявление конкретных потребностей государств в техпомощи и ее предоставление возможно только на основе развития прямого диалога с государствами, при согласии и участии государств в этих процессах.
La législation en vigueur autorise les détenus à formuler par écrit ou verbalement des propositions, des requêtes ou des plaintes qui sont adressées à leur destinataire avec le concours de l'administration pénitentiaire.
В соответствии с действующим законодательством заключенные имеют право подавать предложения, просьбы или жалобы в письменной или устной форме, которые препровождаются через тюремную администрацию.
La plupart d'entre elles ont réalisé leur évaluation avec le concours du Fonds pour l'environnement mondial et de ses organismes d'exécution pour la mise en place d'activités habilitantes, dont les évaluations de vulnérabilité et d'adaptation dans le cadre de leur communication nationale.
Большинство Сторон производили свои оценки при содействии со стороны Глобального экологического фонда и его учреждений-исполнителей в целях разработки мер по расширению возможностей, которые включали оценку уязвимости и адаптации в контексте их национальных сообщений.
Ces colloques ont été organisés avec l'assistance financière de la CNUCED, de la Banque mondiale et d'autres organisations, ainsi qu'avec le concours de leurs personnels respectifs.
Эти симпозиумы проходили при финансовом содействии ЮНКТАД, Всемирного банка, других организаций и при участии их сотрудников.
Chaque pays considéré est évalué par d'autres pays membres qui sont désignés à l'avance et qui préparent l'examen circonstancié avec le concours de leurs propres spécialistes.
Таким образом, в работе однодневной сессии, организуемой для проведения экономического обзора по каждой стране, участвуют все государства - члены ОЭСР.
Plus de 30 centres d'information ont réussi, avec le concours de leurs partenaires de la société civile, à mobiliser plus de 43 millions de personnes dans le monde entier.
Свыше 30 информационных центров вместе с партнерами из гражданского общества прилагали усилия для увеличения количества участвующих в этой кампании, которое достигло более 43 миллионов человек по всему миру.
Elle espère par ailleurs que d'autres associations apporteront aussi leur concours.
С другой стороны, надо надеяться, отмечает она, что другие аналогичные ассоциации также окажут содействие.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 7600. Точных совпадений: 10. Затраченное время: 279 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo