Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: nous avons appris
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "avons appris" на русский

узнали научились выяснили
усвоили
познали
извлекли
поняли
услышали
убедились

Предложения

536
Nous en avons appris un peu plus sur les origines de la vie.
За последние годы мы узнали чуть больше о происхождении жизни.
La situation a été corrigé des que nous l'avons appris.
Ситуация была исправлена как только мы узнали.
Comme nous l'avons appris du Sauveur, et selon Son commandement, nous osons dire...
Как мы научились у Спасителя, и согласно воле его, посмеем сказать мы -
Je veux vous dire ce que nous y avons appris et quatre leçons que j'ai apprises l'année dernière.
И я хочу вам рассказать, чему мы научились в процессе, а также о четырех уроках, которые я усвоил в течение прошлого года.
Comme nous l'avons appris à nos dépens, il y a une alarme électronique enterrée autour du périmètre des fondations.
Как мы выяснили, не самым приятным способом, по периметру установлена электронная сигнализация.
Les bulles d'air qui étaient un sous-produit du processus d'impression contenaient des micro-organismes photosynthétiques qui sont apparus sur Terre il y a 3,5 milliards d'années, comme nous l'avons appris hier.
Пузырьки воздуха, образующиеся побочно в процессе печати, были использованы для фотосинтетических микроорганизмов, впервые появившихся на нашей планете 3,5 миллиарда лет назад, как мы выяснили вчера.
Eh bien, comme nous l'avons appris ce week-end, Jules, les gens ne sont pas toujours ce qu'ils semblent être.
Ну, как мы узнали в эти выходные, Джулс, люди не всегда такие, какими кажутся.
Petits, mon frère et moi avons appris de notre père comment chasser, tuer, mais il nous a surtout appris à respecter la nature.
Когда мы взрослели, я и мой брат узнали от отца как охотиться, убивать, но главное то, что он научил нас уважать дикую природу.
Nous en avons appris davantage sur les liens qui existent entre santé, ostracisme, racisme et discrimination au cours du séminaire sur le VIH/sida, ainsi que sur le racisme et le développement pendant la table ronde organisée par le Programme des Nations Unies pour le développement.
На семинаре по ВИЧ/СПИДу мы лучше узнали о взаимосвязи между здоровьем, отторжением, расизмом и дискриминацией, на групповом обсуждении, организованном Программой развития Организации Объединенных Наций, - о расизме и развитии.
Belly et moi avons appris de cette expérience que lorsque des objets de l'autre univers viennent dans le nôtre, ils transportent de l'énergie.
Ну, единственное, что я и Билли узнали из нашего эксперимента То, что когда объекты из другой вселенной Переходят на нашу сторону, в них есть энергия
Nous autres Mokujins avons appris quelque chose.
Мы кое-что узнали для себя.
Nous l'avons appris en rentrant.
и узнали только когда вернулись.
Nous les avons appris d'étrangers.
И мы узнали об этих вещах от посторонних людей.
Nous, les 3 mentors avons appris beaucoup de chose sur vous cette semaine.
Трое из нас, наставников, действительно узнали много нового о ребятах на этой неделе.
Nous, Indiens, avons appris à prendre les êtres humains tels qu'ils sont, c'est-à-dire, imparfaits.
Мы, индийцы, научились воспринимать людей такими, как они есть - несовершенными.
Et s'il y a quelque chose que nos avons appris au sujet des brûlures, c'est que nous ne savons pas comment les traiter.
И если и есть что-то, что мы узнали об ожогах, так это то, что мы не знаем как их лечить.
La souche Corvinus elle-même qui, nous l'avons appris... était cachée dans le code génétique des descendants humains... se transmit à l'état latent... d'âge en âge jusqu'à Michael Corvin.
Наследие Корвинуса, как мы выяснили... было сокрыто в генетическом коде его человеческих потомков... и сохранилось в скрытой форме... перейдя сквозь века к Майклу Корвину.
Et s'il y a quelque chose que nos avons appris au sujet des brûlures, c'est que nous ne savons pas comment les traiter.
И если и есть что-то, что мы узнали об ожогах, так это то, что мы не знаем как их лечить. Всё, что сделано для лечения ожогов - В основном мы используем подход задернения.
Dans ce dernier cas, le processus de guérison s'est avéré encore plus difficile, comme nous l'avons appris des Missions en Angola et au Mozambique, auxquelles le Brésil a participé.
В таких случаях процесс примирения оказывался более трудным, как мы узнали на примере миссий в Анголе и Мозамбике, в которых принимала участие Бразилия.
Nous, pays de l'ASEAN, avons appris par notre propre expérience douloureuse des années 90 qu'une grande crise financière peut engendrer des crises multiples ayant de lourdes conséquences pour le développement des nations proches ou lointaines.
На своем горьком опыте 1990-х годов страны АСЕАН узнали, что крупный финансовый кризис может породить множество других кризисов, имеющих далеко идущие последствия для развития всех без исключения государств.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 82. Точных совпадений: 82. Затраченное время: 130 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo