Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "bénéficient que" на русский

имеют
защищены
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels relève que les employés de maison ne bénéficient que de peu de protection contre les pressions visant à leur imposer une durée de travail excessive.
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам отмечает, что лица, выполняющие функции домашней прислуги, практически не имеют средств защиты, когда их принуждают к работе в течение чрезмерно длинного рабочего дня.
Les travailleurs du secteur parallèle sont très vulnérables car ils se livrent à des travaux précaires, qui ne leur permettent pas de gagner correctement leur vie, et ne bénéficient que d'une protection sociale insuffisante, en raison du caractère aléatoire des mécanismes institutionnels.
Работники неформального сектора находятся в весьма уязвимом положении, не имеют стабильной работы, которая позволяла бы им зарабатывать на жизнь, а ненадежность институциональных механизмов оборачивается отсутствием социальной защиты.
Nombre de communautés et de minorités ethniques n'ont pas voix au chapitre en ce qui concerne la gestion des ressources communes et ne bénéficient que d'une sécurité d'occupation limitée pour ce qui est des terres, des forêts et des pêcheries qu'elles gèrent.
Многие общины и этнические меньшинства лишены возможности участвовать в управлении общими ресурсами, их права на владение землей, лесами и рыбными запасами, которыми они пользуются, не защищены.
Elle voudrait savoir à combien de femmes s'applique la législation panaméenne en matière de maternité et combien ne bénéficient que d'une protection limitée en raison de la nature de leur travail.
Она интересуется, каково число женщин, на которых распространяется действие панамского законодательства об охране материнства, и сколько женщин лишь частично защищены соответствующими законодательными нормами ввиду характера их труда.
Il reste que les traités relatifs aux droits de l'homme ne bénéficient que d'un budget très modeste par rapport à d'autres procédures internationales de suivi.
В то же время, по сравнению с другими международными надзорными механизмами, правозащитные договорные органы функционируют в условиях ограниченного бюджета.
Ces méthodes, qui souvent préconisées au nom de la lutte contre la faim, en fait, ne bénéficient que rarement aux pauvres.
Хотя эти новые методы часто пропагандируются как средство борьбы с голодом, на практике результаты их применения редко идут на благо беднякам.
Ils ne bénéficient que d'un accès limité aux services offerts par l'État, et ils doivent compter presque exclusivement sur l'Office pour l'éducation de base, les services de santé, les services de secours et les services sociaux.
Они располагают весьма ограниченным доступом к государственным услугам и вынуждены почти полностью зависеть от услуг Агентства в области базового образования, здравоохранения и чрезвычайной помощи и социального обслуживания.
Alors que les flux d'IED en direction des pays en développement ont nettement augmenté, beaucoup de ces pays, notamment les PMA, n'en bénéficient que de façon marginale et sont nettement tributaires de l'APD pour financer leur développement.
Несмотря на существенное увеличение притока ПИИ в развивающиеся страны, многие страны, особенно НРС, получают незначительные объемы ПИИ и сильно зависят от ОПР в деле финансирования развития.
Un certain nombre de propositions portant sur une réduction supplémentaire de l'encours ou du service de la dette au profit des PPTE et des autres pays qui ne bénéficient que de l'aide de l'Association internationale de développement sont à l'étude.
Сейчас ведется обсуждение ряда предложений относительно мер по дополнительному сокращению объема задолженности или платежей в счет ее обслуживания в интересах БСКЗ и не относящихся к этой категории стран, получающих помощь только по линии Международной ассоциации развития.
Les membres du Comité national chargé d'examiner la recevabilité des demandes d'asile ne bénéficient que d'une formation ponctuelle en administration générale, qui est insuffisante.
Члены Национального комитета по отбору проходят лишь несистематическую общую административную подготовку, которой явно недостаточно.
Des progrès techniques extraordinaires continuent d'être enregistrés dans le monde entier, mais les pauvres n'en bénéficient que fort peu en raison des forces commerciales qui stimulent ces progrès.
На глобальном уровне по-прежнему наблюдается небывалый технический прогресс, но его плодами пользуется лишь небольшая часть мировой бедноты из-за того, что движущей силой этого прогресса выступают коммерческие интересы.
De nombreux enfants de ces catégories ne bénéficient que d'un statut temporaire qui prend fin lorsqu'ils ont 18 ans révolus, et il existe peu de programmes efficaces de rapatriement.
Многим таким детям предоставляется лишь временный статус, действие которого истекает по достижении 18-летнего возраста, а эффективные программы организации возвращения остаются немногочисленными.
La pneumonie, la diarrhée, la tuberculose et le paludisme - maladies qui causent d'énormes problèmes de santé publique dans les pays en développement - ne bénéficient que de moins de 1 % de l'ensemble des budgets de recherche médicale.
На борьбу с пневмонией, диареей, туберкулезом и малярией, а все эти болезни представляют большую проблему для развивающихся стран, направляется менее 1 процента глобальных ресурсов на научные исследования в сфере здравоохранения.
Cependant, à niveau d'exigence égal, on constate parfois dans certaines branches des disparités salariales importantes entre Suisses et étrangers, surtout lorsque ceux-ci ne bénéficient que d'une autorisation de courte durée.
В то же время при равных условиях в некоторых отраслях иногда наблюдаются значительные различия в заработной плате между швейцарцами и иностранцами, особенно в тех случаях, когда иностранцы имеют лишь краткосрочное разрешение на работу.
Dans le dernier groupe figurent les actions en faveur du rattrapage scolaire et l'enseignement dispensé aux jeunes et aux adultes, l'éducation physique et sportive, et enfin l'enseignement spécialisé, qui ensemble, ne bénéficient que de 2,9 % des dépenses d'éducation.
Последнее направление охватывает специальные курсы для получения требуемого уровня образования молодых людей и взрослых, физическую подготовку и спорт и специальное обучение, на что в общей сложности приходится лишь 2,9% расходов в области образования.
Cependant, les femmes ne bénéficient que de 5 % des services de vulgarisation dans le monde et les femmes africaines bénéficient seulement d'un pour cent des crédits publics disponibles dans le domaine de l'agriculture.
Однако женщины получают только 5 процентов услуг в области развития сельского хозяйства, а женщины стран Африки получают всего лишь 1 процент от официальных кредитов на развитие сектора сельского хозяйства.
L'apport d'une assistance technique efficace en matière de gestion de la dette rencontre des obstacles aussi bien dans les pays qui en bénéficient que dans ceux qui la dispensent.
Для эффективного оказания технической помощи в области управления долгом необходимо решить целый ряд проблем, стоящих как перед странами-бенефициарами, так и перед поставщиками помощи.
Ils ne bénéficient que d'une protection sociale très limitée.
Cependant, la plupart de ces dispositions étant seulement formelles, les victimes d'un acte de discrimination ne bénéficient que d'une infime protection.
Большинство из этих положений носит лишь декларативный характер, и уровень защиты жертв дискриминации является весьма низким.
Les services de sécurité privés et les complexes résidentiels fermés dont ne bénéficient que les tranches les plus riches de la population, ne peuvent avoir des effets bénéfiques qu'à court terme.
Частные охранные структуры и возведение заборов вокруг определенных общин служит интересам более состоятельных слоев городского населения, но польза от такой практики может быть только кратковременной.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 4673. Точных совпадений: 23. Затраченное время: 264 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo