Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "bases devraient figurer" на русский

Parmi ces bases devraient figurer, entre autres, des mesures concrètes dans les domaines du développement et de la reconstruction, de la promotion des droits de l'homme, de l'état de droit et de la démocratie.
Мы считаем, что такие меры должны включать в себя, среди прочего, практические шаги в таких областях, как развитие и восстановление, права человека, верховенство права и демократия.

Другие результаты

Les avis ont divergé sur le point de savoir si les dispositions relatives aux offres anormalement basses devraient figurer dans la Loi type.
Были высказаны разные мнения по вопросу о том, следует ли включать в Типовой закон положения, касающиеся тендерных заявок с анормально заниженной ценой.
Les relations entre endettement et dépendance à l'égard des produits de base ont été examinées et il a été noté que les déficits de recettes d'exportation imputables à l'instabilité des prix des produits de base devraient figurer parmi les critères d'allégement de la dette.
Была обсуждена взаимосвязь между задолженностью и зависимостью от сырьевого сектора, и в этой связи было отмечено, что в число критериев для облегчения долгового времени следует включить дефицит экспортных поступлений, связанных с неустойчивостью цен на сырьевые товары.
Si ces renseignements n'ont pas été fournis dans le document de base commun, ils devraient figurer dans le document se rapportant spécifiquement à la Convention.
Если такая информация не была включена в общий базовый документ, ее следует представлять в документе по КЛРД.
Des indicateurs permettant d'évaluer l'application des droits de l'homme, notamment des indicateurs démographiques, devraient figurer dans le document de base commun.
Показатели оценки степени осуществления прав человека, включая демографические показатели, должны включаться в общий базовый документ.
Toutes les données disponibles relatives aux activités des procédures spéciales devraient figurer dans cette base, qui devrait être dotée d'un moteur de recherche par pays.
Такая база данных должна включать в себя все имеющиеся данные, касающиеся деятельности специальных процедур, а также поисковую систему по странам.
Des renseignements indiquant si le système juridique de l'État partie permet ou prévoit l'adoption de mesures spéciales visant une promotion adéquate des groupes et personnes protégés par la Convention devraient figurer dans le document de base commun conformément au paragraphe 52 des directives harmonisées.
В. Информация о том, допускает ли или санкционирует правовая система государства-участника особые меры для обеспечения надлежащего улучшения положения защищаемых Конвенцией групп или отдельных лиц, должна представляться в общем базовом документе согласно пункту 52 согласованных руководящих принципов.
Dans ces résumés devraient figurer des conseils sur la façon d'établir une analyse économique et des bases de données contenant des informations sur l'efficacité et les coûts des mesures éventuelles de protection de l'environnement ou la base de données du projet DROPS de l'UE .
В подборку должны включаться руководящие указания по методам подготовки экономического анализа и баз данных с информацией об эффективности и стоимости возможных мер по охране окружающей среды и база данных проекта ЕС DROPS ).
Les participants ont remercié le représentant du secrétariat pour son exposé et ont jugé que les idées qu'il avait présentées étaient utiles et qu'elles devraient figurer sur la liste des idées pouvant constituer la base d'un cadre de collaboration.
Совещание поблагодарило секретариат за сделанное им сообщение и выразило общее мнение о том, что изложенные им соображения оказались полезными и что их следует включить в перечень тех идей, которые могли бы лечь в основу рамочного механизма сотрудничества.
Dans l'introduction du rapport devraient figurer des références croisées aux informations de caractère général figurant dans le document de base élargi, notamment à celles portant sur la structure politique générale, le cadre juridique général de la protection des droits de l'homme, etc.
В вводной части доклада должны содержаться перекрестные ссылки на расширенный базовый документ, касающиеся информации общего характера, например касающейся общей политической структуры и общей правовой базы, в рамках которых обеспечивается защита прав человека, и т.д. Повторять эту информацию в первоначальном докладе не требуется.
Les éventuelles contraintes devraient figurer au titre des facteurs externes.
Ограничения, если таковые имеются, следует указывать под рубрикой «Внешние факторы».
Les coûts révisés devraient figurer dans les directives relatives aux coûts standard.
Расценки, установленные в пересмотренных соглашениях о гарантированном уровне обслуживания, следует включить в руководящие положения по стандартным расценкам.
De tels renseignements concrets devraient figurer dans l'indice.
Это представляет собой практическую информацию, которую следует включить в данный индекс.
Tous deux devraient figurer dans la catégorie des approches conceptuelles.
В разделе З замечаний Председателя не ясно, что подразумевается в пункте «Мероприятия в развитие консультативного заключения Международного Суда».
Établissement de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme: points intéressant particulièrement le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, qui devraient figurer dans un document de base élargi
Представление докладов согласно международным договорам о правах человека: пункты, представляющие особый интерес для Комитета по ликвидации расовой дискриминации, которые должны фигурировать в расширенном базовом документе
Toutefois, toutes ces informations devraient figurer sur une seule page.
Однако эта страница не должна превышать по объему одно экранное изображение.
Sa délégation votera contre le projet de résolution à cause des termes inacceptables et des questions qui devraient figurer ailleurs.
Делегация, которую представляет оратор, будет голосовать против проекта резолюции ввиду включения в нее неприемлемых формулировок либо вопросов, которые должны рассматриваться в других документах.
Des renseignements précis sur la mise en œuvre de la Convention, compte tenu des circonstances, devraient figurer dans le rapport.
В докладе должна содержаться конкретная информация об осуществлении положений Конвенции в таких обстоятельствах.
En conséquence, le Comité estime que ces requérants devraient figurer dans la première classe.
Соответственно, Группа считает, что этих заявителей следует включить в категорию 1.
Les termes employés par l'UNICEF et leur définition devraient figurer dans les budgets ultérieurs, à l'annexe Terminologie.
Применяемая ЮНИСЕФ терминология в будущем должна включаться в бюджетные документы в качестве приложения, содержащего определения.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 253. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 171 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo