Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: à brève échéance
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "brève échéance" на русский

ближайшее время
сжатые сроки
короткий срок
краткосрочной перспективе
короткие сроки
кратчайшие сроки
краткие сроки
обозримом будущем
скорейшему
скором времени
отдаленном будущем

Предложения

165
Il espère recevoir une réponse favorable à sa demande à la plus brève échéance.
Она надеется получить благоприятный ответ на свой запрос в самое ближайшее время.
Ou lorsqu'il est très probable que l'état de la personne concernée s'aggravera nettement à très brève échéance;
если существует весьма высокая вероятность того, что состояние соответствующего лица значительно ухудшится в самое ближайшее время; или
Nous espérons qu'à très brève échéance les délégations qui n'ont pas pu jusqu'à présent faire part de leurs observations sur le projet de plan d'action les feront connaître, afin que l'adoption de celui-ci puisse se faire sans plus tarder.
Мы надеемся, что те делегации, которые не смогли высказать свои замечания в отношении проекта плана действий, сделают это в ближайшее время, с тем чтобы мы могли принять его без дальнейших задержек.
Vu la brève échéance de nombre des objectifs fixés, il nous faut désormais traiter toute une série de questions dans une relative urgence.
С учетом сжатых сроков реализации поставленных целей мы должны сейчас в весьма срочном порядке решить ряд вопросов.
Le groupe interdépartemental se réunit à très brève échéance en composition réduite pour adopter des décisions opérationnelles liées à l'actualité.
Эта межведомственная группа проводит короткие заседания в ограниченном составе в целях принятия оперативных решений в соответствии со сложившейся обстановкой.
Cependant, nos démocraties adoptent des calendriers à plus brève échéance, à un horizon de 4 ou 5 ans.
Однако демократические правительства в наших странах оперируют более короткими сроками - от четырех до пяти лет.
À plus ou moins brève échéance, le Tribunal va également se pencher sur la question de l'accélération des procédures d'appel une fois que l'on pourra entrevoir la fin des procès en première instance.
В не столь отдаленном будущем Трибуналу также потребуется проработать вопрос об ускорении апелляционного производства, как только станет ясно, когда завершатся судебные разбирательства.
Les polluants atmosphériques peuvent influer sur le climat à beaucoup plus brève échéance et les gouvernements peuvent aussi agir sur ces incidences dans des délais plus brefs.
Загрязнители же воздуха могут воздействовать на климат гораздо быстрее, и такое воздействие можно также учитывать в рамках политики, рассчитанной на менее продолжительную перспективу.
Cuba, tout en s'employant à se doter à très brève échéance de sa propre loi contre le terrorisme, appuie sans réserve la convocation d'une conférence internationale sur le terrorisme sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies.
Куба, которая в настоящее время работает над созданием в кратчайшие сроки своего собственного закона о борьбе против терроризма, безоговорочно поддерживает предложение о созыве международной конференции по терроризму под эгидой Организации Объединенных Наций.
Il a cependant indiqué au GRPE que son pays avait récemment modifié le cycle d'essai pour les motocycles et qu'il lui serait difficile de le modifier à nouveau à si brève échéance.
Однако он сообщил GRPE о том, что его страна недавно изменила цикл испытаний мотоциклов и что поэтому Японии будет трудно вновь внести в него изменения в течение столь непродолжительного периода времени.
Grâce à cette initiative, l'UNU vise, à plus ou moins brève échéance, à permettre de combler les lacunes qui séparent les pays développés des pays en voie de développement dans le domaine des connaissances.
В конечном счете эта инициатива рассматривается в качестве одного из основных средств, содействующих УООН в ликвидации разрыва в знаниях между развитыми и развивающимися странами.
Une meilleure information sur les résultats obtenus par les PME et leur santé financière devait, à plus ou moins brève échéance, améliorer leur profil de risque commercial, et influer favorablement aussi sur les indicateurs de risque politique du pays auquel elles appartenaient.
Улучшение информации о показателях деятельности МСП и их финансовом состоянии должно в конечном счете привести к снижению их коммерческих рисков и оказать положительное воздействие на уровень политического риска стран их базирования.
La Conférence a salué la mise en circulation effective par la République du Bénin du passeport de la CEDEAO et pris note avec satisfaction des mesures prises par la République du Mali pour la mise en circulation à très brève échéance du passeport de la CEDEAO.
Конференция приветствовала практическое введение Республикой Бенин паспорта ЭКОВАС и с удовлетворением приняла к сведению меры, принимаемые Республикой Мали в целях скорейшего введения в обращение паспорта ЭКОВАС.
Ces efforts devraient aboutir à plus ou moins brève échéance à l'élaboration d'indicateurs de vulnérabilité devant servir à l'adoption de mesures au plan national et à la conduite d'activités de suivi à l'échelle internationale.
Разработка и испытание такого инструмента в конечном итоге будут включать определение индикаторов уязвимости для мер, принимаемых на национальном уровне, и международного мониторинга.
La filière de l'offre alimentaire demeure précaire à ce stade et pourrait se rompre en octobre si des fonds ne sont pas disponibles à très brève échéance.
На нынешнем этапе канал продовольственного снабжения населения остается нестабильным и, если срочно не будут получены финансовые средства, он может иссякнуть уже в октябре.
Il est conscient que certains organismes ont l'intention de les adopter à plus brève échéance et escompte que l'on tirera parti des enseignements acquis à cette occasion afin de faciliter la mise en œuvre des Normes dans l'ensemble du système des Nations Unies.
Комиссии известно, что некоторые организации намерены принять МСУГС на более раннем этапе, и в этой связи Комиссия выражает надежду на то, что накопленный таким образом опыт можно будет использовать в процессе внедрения МСУГС в рамках системы Организации Объединенных Наций.
En raison du calendrier très serré du Comité, la date de la réunion a malheureusement été décidée à trop brève échéance pour pouvoir être annoncée et permettre à Amnesty International de s'y faire représenter.
К сожалению, из-за чрезмерно сжатого графика работы Комитета дата этого заседания, к сожалению, была установлена слишком поздно, что не позволило известить Международную амнистию и дать ей возможность организовать свое присутствие.
Je le remercie également de s'être donné la peine de se rendre au Timor oriental et de nous avoir préparé cet exposé à si brève échéance.
Это весьма важный вопрос на повестке дня Совета. Итак, мы открыли список ораторов.
La Rapporteuse spéciale doit s'occuper de ces situations étant donné qu'elles risquent, à plus ou moins brève échéance, de donner lieu à des violations effectives des droits de l'homme.
Специальному докладчику необходимо заниматься такими ситуациями, поскольку они могут выступать в качестве источника фактических нарушений прав человека в ближайшем или отдаленном будущем.
Les espèces de poisson présentant un intérêt commercial, comme la célèbre truite du lac Ohrid ont été surexploitées ces dernières années et sont menacées de disparition à très brève échéance.
В последние годы в Охридском озере осуществляется избыточный лов промысловых видов рыб, включая знаменитую форель, обитающую в Охридском озере, и эти виды находятся под непосредственной угрозой исчезновения.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 20. Точных совпадений: 20. Затраченное время: 43 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo