Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "charte de l'onu" на русский

Искать charte de l'onu в: Синонимы
устав ООН
Устав Организации Объединенных Наций
Устава Организации Объединенных Наций
Уставе Организации Объединенных Наций
Уставом ООН
Уставу Организации Объединенных Наций

Предложения

Une des méthodes pour triompher de cette contradiction consiste à introduire dans la Charte de l'ONU un nouveau chapitre dédié aux droits de l'homme et à reformuler le chapitre IV, qui concerne l'utilisation de la force dans les relations internationales.
Один из способов преодоления этого глубокого противоречия заключается во введении в Устав ООН новой главы, посвященной правам человека и новой формулировке Главы IV, в которой идет речь об использовании силы в международных отношениях.
Quand il a débuté, il était quelqu'un qui dénonçait les coupables, qui poursuivait en justice ceux qui violaient les lois internationales, et qui disait : Vous ne respectez pas la charte de l'ONU.
Поначалу он денонсировал «вредителей», Он привлекал к ответственности за несоблюдение международного права, Он говорил: «Вы нарушаете Устав ООН.
C'est là une politique très dangereuse de nature à saper tout le système des relations internationales, dont l'élément central est la Charte de l'ONU, qui est censée être une garantie de stabilité dans le monde.
Это чрезвычайно опасная политика, которая может поставить под угрозу всю систему международных отношений, центральным элементом которой является Устав Организации Объединенных Наций, который является предположительно гарантом стабильности во всем мире.
La réponse à de nombreuses questions, selon nous, dépend de la mise en oeuvre fidèle des dispositions contenues dans la propre Charte de l'ONU.
На наш взгляд, ответ на многие вопросы по-прежнему содержится в добросовестном осуществлении положений нашего собственного Устава Организации Объединенных Наций.
La Fédération de Russie a régulièrement préconisé le règlement pacifique du différend territorial entre l'Éthiopie et l'Érythrée sur la base des principes de la Charte de l'ONU et dans le strict respect des normes du droit international.
Российская Федерация последовательно выступает за мирное разрешение территориального спора между Эфиопией и Эритреей на основе принципов Устава Организации Объединенных Наций и в строгом соответствии с нормами международного права.
Il va sans dire que la réforme du Conseil de sécurité devra se faire conformément aux principes et dispositions de la Charte de l'ONU.
Ход нашей дискуссии не вызывает сомнений в том, что реформа Совета Безопасности должна осуществляться в соответствии с принципами и положениями Устава Организации Объединенных Наций.
L'appel que cette résolution lance à la communauté internationale pour qu'elle lutte contre le terrorisme conformément aux principes fondamentaux et aux objectifs de la Charte de l'ONU n'équivaut pas à une acceptation de la politique d'occupation et de génocide perpétrée par Israël.
Содержащийся в этой резолюции и обращенный к международному сообществу призыв к борьбе с терроризмом в соответствии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций идет вразрез с политикой оккупации и убийств, которую проводит Израиль.
Il est appelé à relever en ce moment un grand défi, celui d'user des prérogatives de la Charte de l'ONU pour rétablir la République démocratique du Congo et son peuple dans leurs droits bafoués par trois ans d'une agression barbare et inutile.
Вы должны решить огромную задачу: использовать прерогативы Устава Организации Объединенных Наций для восстановления прав Демократической Республики Конго и ее народа, который в течение трех лет был жертвой варварской и бессмысленной агрессии.
La troisième raison pour laquelle nous prenons cette position s'explique par le fait que la Sierra Leone aimerait que le Conseil de sécurité envisage sérieusement d'appuyer les recommandations du Groupe dans une résolution obligatoire adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte de l'ONU.
Третьей причиной изменения нашей позиции, о которой я только что говорил, является то, что Сьерра-Леоне хотела бы просить Совет Безопасности серьезным образом рассмотреть возможность принятия рекомендаций Группы в имеющей обязательную силу резолюции в соответствии с главой VII Устава Организации Объединенных Наций.
Ma délégation estime que la recommandation du rapport Brahimi sur les organes subsidiaires, en vertu de l'Article 29 de la Charte de l'ONU, reste valable et doit être suivie dans les efforts du Conseil visant à améliorer sans cesse le système de consultations.
Моя делегация считает, что содержащаяся в докладе Брахими рекомендация о создании согласно статье 29 Устава Организации Объединенных Наций вспомогательных органов сохраняет свою актуальность, и Совету необходимо следовать этой рекомендации в своих усилиях по последовательному совершенствованию системы консультаций.
En ce qui concerne les propositions du chapitre « Vivre à l'abri de la peur », la Suisse tient à réaffirmer sa profonde conviction que les dispositions de la Charte de l'ONU régissant l'emploi de la force ne nécessitent aucune adaptation ou réinterprétation.
Что касается предложений под заголовком «Избавление от страха», Швейцария подтверждает свое глубоко укоренившееся убеждение в том, что положения Устава Организации Объединенных Наций, регулирующие применение силы, не требуют никакой адаптации или новой интерпретации.
L'Union européenne contribuera à la paix et à la sécurité internationales, conformément aux principes énoncés dans la Charte de l'ONU, aux principes et objectifs définis par la Charte de la sécurité européenne de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe.
Союз внесет свой вклад в дело международного мира и безопасности в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций и принципами и целями Хартии европейской безопасности Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
La lutte contre la pauvreté est au cœur de nombreux documents fondamentaux des Nations Unies, depuis la Charte de l'ONU jusqu'à la Déclaration du Millénaire et aux objectifs du Millénaire pour le développement.
Борьба с нищетой стоит в центре многих основополагающих документов Организации Объединенных Наций - от Устава Организации Объединенных Наций до Декларации тысячелетия и целей в области развития Декларации тысячелетия.
Monsieur le Président, je suis désolé, mais parfois il semble que certains pans entiers de la Charte de l'ONU portant sur le mandat du Conseil de sécurité échappent totalement à la mémoire des dirigeants russes.
Г-н Председатель, прошу прощения, однако, я вынужден сказать, что порой кажется, что у тех, кто несет в России ответственность за принятие решений, полностью улетучились из памяти целые разделы Устава Организации Объединенных Наций, касающиеся обязанностей Совета Безопасности.
Nous nous réjouissons à l'idée de travailler en étroite collaboration avec le Représentant de la République fédérale de Yougoslavie en vue de réaliser les buts et objectifs de la Charte de l'ONU.
Мы рассчитываем на тесное взаимодействие с представителями Союзной Республики Югославии в реализации целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций. Председатель: Слово имеет представитель Бразилии, который выступит от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
Ces actes sont une atteinte flagrante à la Charte de l'ONU et une menace sur la paix et la sécurité internationales.
Эти действия, безусловно, являются грубым нарушением Устава и представляют собой угрозу международному миру и безопасности.
Un tel système passe nécessairement par la légitimité que seules peuvent conférer la Charte de l'ONU et une Organisation efficace.
Такая система должна действовать в условиях уникальной легитимности, обеспечиваемой эффективно функционирующей Организацией Объединенных Наций и предусматриваемой ее Уставом.
Cela me conduit à souligner le principe des droits égaux et du droit à l'autodétermination des peuples consacrés dans la Charte de l'ONU et reflétés dans de nombreuses résolutions adoptées par l'Assemblée générale.
В этой связи я хотел бы подчеркнуть принцип равных прав и право на самоопределение, провозглашенные в Уставе Организации Объединенных Наций и нашедшие отражение во многих резолюциях, принятых Генеральной Ассамблеей.
Les dispositions de la Charte de l'ONU, notamment celles qui établissent le caractère contraignant des résolutions du Conseil de sécurité pour les États Membres, sont d'application directe sur le territoire de la République du Bélarus.
Положения Устава ООН, в том числе те, которые устанавливают обязательный характер резолюций Совета Безопасности ООН для государств-участников, имеют прямое действие на территории Республики Беларусь.
La charte de l'ONU, négociée en premier lieu par les États-Unis, l'Union soviétique et le Royaume-Uni au cours de la Seconde Guerre mondiale, a établi un Conseil de sécurité constitué de cinq membres permanents, dont la France et la République de Chine.
Уставом ООН, изначально согласованным между США, Советским Союзом и Великобританией во время второй мировой войны, был основан Совет Безопасности, состоящий из пяти постоянных членов, включая Францию и Китайскую Республику.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 36. Точных совпадений: 36. Затраченное время: 81 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo