Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "circonstances particulières" на русский

Искать circonstances particulières в: Синонимы
особые обстоятельства
особых обстоятельств конкретных обстоятельств особых обстоятельствах
конкретных обстоятельствах
конкретные обстоятельства
особых случаях
определенных обстоятельствах
конкретных условий
особые условия
конкретным условиям
конкретных условиях
особых условий
особыми обстоятельствами
особых условиях

Предложения

Les mesures prises pour faciliter le paiement des arriérés devraient également prendre en compte les circonstances particulières des pays en développement.
При разработке мер по облегчению выплаты задолженности по взносам должны также учитываться особые обстоятельства развивающихся стран.
Les circonstances particulières du transfert de souveraineté sur Macao ne changent rien à la situation.
Особые обстоятельства передачи суверенитета в отношении Макао не меняют существа дела.
On a aussi souligné l'importance du contexte et des circonstances particulières.
Была также подчеркнута важность контекста и особых обстоятельств.
Étant donné ces circonstances particulières, le Comité publiera un rapport distinct sur les prévisions relatives au chapitre 29.
Ввиду особых обстоятельств, сложившихся при подготовке смет по разделу 29, Комитет подготовит отдельный доклад по этому вопросу.
En définitive, le Tribunal a rejeté ces arguments au regard des circonstances particulières de la cause.
Исходя из конкретных обстоятельств дела Трибунал в конечном счете отклонил подобные утверждения защиты.
Certaines opérations peuvent revêtir les caractéristiques de plusieurs de ces catégories, selon les circonstances particulières de chaque contrat.
Для некоторых сделок могут быть характерны элементы различных категорий таких сделок в зависимости от конкретных обстоятельств заключения каждого контракта.
Du fait de ces circonstances particulières, les participants ont demandé à ce que la coopération technique soit en adéquation avec ces besoins.
С учетом этих особых обстоятельств участники просили, чтобы техническое сотрудничество соответствовало этим потребностям.
Dans certains cas, des circonstances particulières ont freiné les progrès dans la réalisation des objectifs du Consensus de Monterrey.
В некоторых случаях особые обстоятельства препятствуют прогрессу в достижении целей Монтеррейского консенсуса.
Des circonstances particulières sont à l'origine de notre engagement à cet égard.
На этот путь нас привели особые обстоятельства.
Chaque pays doit réformer son marché en tenant compte de ses ressources, possibilités et circonstances particulières.
Каждая страна должна реформировать свой рынок с учетом своих собственных ресурсов, возможностей и особых обстоятельств.
Naturellement, cela peut prendre différentes formes, et les circonstances particulières du pays touché doivent être prises en considération.
Естественно, что это может быть достигнуто в различных формах и что необходимо учитывать особые обстоятельства каждой затронутой страны.
L'Accord de 1960 prévoit une obligation d'information en cas de circonstances particulières nécessitant des mesures immédiates.
Соглашение 1960 года предусматривает обязанность уведомлять в случае каких-либо особых обстоятельств, требующих немедленного принятия мер.
L'application de cette disposition n'est pas limitée à des crimes particulièrement graves ou à d'autres circonstances particulières.
Применение этого положения не ограничивается только случаями особо тяжких преступлений или каких-либо других особых обстоятельств.
Elle aimerait des explications sur ce que peuvent être ces circonstances particulières.
Она хотела бы получить разъяснения относительно того, каковы эти особые обстоятельства.
Vu les circonstances particulières, des dérogations aux règles en matière d'achats publics sont actuellement envisagées.
С учетом особых обстоятельств рассматривается возможность исключений из обычных правил, регулирующих закупки.
En raison de la limitation des ressources, ces intérêts doivent souvent être appréciés compte tenu des circonstances particulières.
При наличии ограниченных ресурсов эти интересы зачастую должны уравновешиваться с учетом конкретных обстоятельств.
Pour promouvoir cette vision, il faut tenir compte des circonstances particulières régnant au Moyen-Orient.
Продвигая эту позицию, необходимо учитывать особые обстоятельства, сложившиеся на Ближнем Востоке.
En raison des circonstances particulières, il demande au Comité de permettre à ces étudiants de prendre la parole après la représentante.
Ввиду этих особых обстоятельств Председатель предлагает Комитету после заслушания заявления представителя правительства предоставить слово школьникам.
Malheureusement, les circonstances particulières des pays les moins avancés ne sont pas adéquatement couvertes dans les rapports du Secrétaire général.
К сожалению, особые обстоятельства наименее развитых стран не находят надлежащего отражения в докладах Генерального секретаря.
Si elle était dictée par les textes, étant donné les circonstances particulières de l'époque, cette contraction d'effectifs constituait une négligence flagrante.
И хотя такое сокращение не противоречит правилам, оно все же является грубым упущением с учетом сложившихся особых обстоятельств.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 379. Точных совпадений: 379. Затраченное время: 119 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo