Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "comme le laisse entendre" на русский

предлагается
Sur cette base, l'idée de réinstituer un sous-comité sur la protection internationale, comme je l'ai déjà dit et comme le laisse entendre le projet d'agenda pour la protection, a recueilli un appui considérable.
На этой основе мысль, которая, как я уже отмечал, завоевала значительную поддержку и предлагается в проекте повестки дня в области защиты, заключалась в создании реформированного Подкомитета по международной защите.
Les questions qui y figurent sont très importantes, mais complexes, comme le laisse entendre le titre du rapport.
Вопросы, затрагиваемые в докладе, очень важны, но они очень сложные, и уже само название доклада говорит об этом.
Elle demande si le processus entier de rédaction de la Constitution se fera au niveau interne, comme le laisse entendre la réponse à la question 24, ou si les experts sur les traités internationaux seront consultés.
Она спрашивает, будет ли общий процесс подготовки конституции носить внутренний характер, как подразумевается в письменном ответе на вопрос 24, или же будут проводиться консультации с экспертами по международным договорам.
Il serait peut-être souhaitable à cette fin d'encourager expressément la conclusion sur le plan bilatéral ou régional d'accords généraux dans cette matière, plutôt que d'accords portant sur des catégories précises d'activités dangereuses, comme le laisse entendre le projet de principe 7.
Для этой цели, возможно, было бы целесообразно прямо поощрять заключение всеобъемлющих двусторонних или региональных соглашений в этой области, а не соглашений о конкретных категориях опасных видов деятельности, как предлагается в проекте принципа 7.
Mais, même si multilatéralisme est un principe fondamental de nos activités, ce n'est pas, comme le laisse entendre le projet de résolution aux paragraphes 1 et 2 de son dispositif, le seul principe fondamental.
Однако, хотя многосторонность является одним из основных принципов нашей деятельности, она не является единственным основным принципом, как утверждается в пунктах 1 и 2 постановляющей части упомянутого проекта резолюции.
Le multilatéralisme est vraiment un principe fondamental de nos travaux; il n'est pas, cependant, « le» principe fondamental du libellé du paragraphe 1 du projet de résolution et n'est pas, comme le laisse entendre le texte, le seul moyen fondamental.
Многосторонность действительно является одним из важнейших принципов в нашей работе; однако это не «ключевой» принцип, как об этот сказано в пункте 1 проекта резолюции, и не единственное важнейшее средство, как это подразумевается в данном тексте.
Ce n'est pas, toutefois, le principal élément de base dans la formulation du projet de résolution ni, comme le laisse entendre ce texte, le seul moyen fondamental.
Однако этот принцип не является главным и основным принципом формулировок резолюции и не является, как подразумевает текст, единственным основополагающим методом действий.
Mais cette logique ne tient pas, car même en déflation, le pouvoir d'achat baisse et la valeur réelle de la dette s'agrandit (comme le laisse entendre la théorie de la déflation de la dette), à mesure que la dévaluation réelle s'installe.
Но это логически ошибочно: даже при дефляции, реальная покупательная способность упадет, а реальная стоимость долга вырастет (дефляция долга) сразу же после появления реальной девальвации.
Comme le laisse entendre le titre du rapport du Secrétaire général, il est demandé une augmentation des ressources en vue d'accroître les effectifs et de restructurer le Département, sans pour autant réviser ses mandats.
Как вытекает из названия доклада Генерального секретаря, дополнительные ресурсы запрашиваются для того, чтобы увеличить штатное расписание и добиться реструктуризации Департамента, не меняя его директивных мандатов.
Comme le laisse entendre un rapport récent du cabinet-conseil international McKinsey & Company, la prochaine décennie verra remonter les taux d'intérêt mondiaux dans un contexte de déséquilibres économiques à l'échelle internationale.
Как утверждает в своем недавнем отчете международная консалтинговая компания McKinsey & Company, в следующем десятилетии мы станем свидетелями роста процентных ставок по всему миру на фоне глобального восстановления экономического баланса.
Mais cet écart entre les besoins et les ressources s'agrandit comme le laisse entendre le Rapport 2013 des risques du Forum économique mondial qui a classé les « crises d'approvisionnement en eau » comme le plus grand « risque sociétal » que coure la prospérité mondiale.
Но данный разрыв увеличивается. В отчете «О глобальных рисках» Всемирного экономического форума 2013 г. «кризисы водоснабжения» названы самым большим «социальным риском» для всеобщего процветания.

Другие результаты

C'est pourquoi à aucun moment la Namibie a-t-elle demandé une indemnisation au Président Laurent Kabila, comme on le laisse entendre dans l'additif.
Поэтому Намибия никогда не требовала какой-либо компенсации от президента Лорана Дезире Кабилы, как это подразумевается в добавлении.
L'Éthiopie commettrait donc une fois encore une violation patente de cet Accord si, comme elle le laisse entendre dans sa lettre, elle demandait à la MINUEE de s'en aller avant l'achèvement de sa tâche.
Эфиопия вновь совершит вопиющее нарушение Соглашения о прекращении военных действий, если, как она заявила в своем письме, потребует ухода МООНЭЭ до завершения ее задачи.
Certaines délégations ont relevé qu'il n'allait pas nécessairement de soi que la diversité soit une mauvaise chose, comme pouvait le laisser entendre l'intitulé du sujet, ou que la fragmentation ne soit pas souhaitable.
Так, другие делегации высказались в пользу более позитивной направленности темы, о чем свидетельствует смена в названии слова «риски» словом «трудности» и добавление указания на «диверсификацию».
La décision est prise conformément aux lois de l'État partie et, comme ce dernier le laisse entendre lui-même, il existe des moyens de recours en vertu de cette législation.
Автор далее утверждает, что ему потребовалось свыше трех лет, для того чтобы собрать все элементы и понять, почему виза была отклонена, и когда он связался с юристами в Австралии, они не смогли ему помочь, поскольку этой информации не было.
Autrement dit, il a renoncé au terrorisme sans aucune ambiguïté, et non pas pour certaines régions seulement, comme l'Observateur le laisse entendre actuellement.
Иными словами, он однозначно отказался от терроризма, причем не только в некоторых районах, как это следует из слов палестинского наблюдателя.
Et la résistance à l'insuline, comme le nom le laisse entendre, signifie que les cellules deviennent de plus en plus résistantes à l'effet de l'insuline lorsque celle-ci tente de faire son travail.
А инсулинорезистентность, как предполагает название - это когда клетки начинают сопротивляться влиянию инсулина пытающемуся выполнять свою функцию.
Le seul but de la notification est, comme son nom le laisse entendre, de notifier la Couronne avant le début du procès de l'effet possible des éléments de preuve que la défense pourrait présenter au cours du procès.
Единственная цель уведомления, вытекающая из его названия, - это уведомление обвинения до начала разбирательства о возможном воздействии доказательств, которые защита может использовать во время разбирательства.
Comme l'a laissé entendre M. Oshima ce matin, cela signifie qu'il faut établir un lien entre les divers types de risques que courent les civils et traiter ces risques de façon globale.
Как сказал г-н Осима сегодня утром, это означает увязку различных категорий рисков для гражданских лиц с всеобъемлющим решением этих проблем.
Si, comme l'avait laissé entendre une délégation, la coordination avec les programmes que d'autres organismes des Nations Unies réalisaient au Burkina Faso était insuffisante, alors le problème serait analysé et il y serait porté remède.
Если подтвердится замечание одной из делегаций о недостаточной координации усилий с программами других учреждений системы Организации Объединенных Наций, функционирующих в Буркина-Фасо, то эта проблема будет проанализирована и решена.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 23939. Точных совпадений: 11. Затраченное время: 351 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo