Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "comme on le dit" на русский

как говорят
Как уже было сказано
Mais aussi, comme on le dit dans le commerce de détail, c'est l'endroit.
И также, как говорят в розничной торговле, это - местоположение, местоположение, местоположение.
Comme on le dit dans mon pays, il y a un gouffre entre les paroles et les actions.
Как говорят у меня на родине, от слова до дела - долгий путь.
Comme on le dit en Afrique, un vieillard qui meurt, c'est un peu une bibliothèque qui brûle.
Как уже было сказано, в Африке смерть любого пожилого человека подобна горящей библиотеке.
Si la nouvelle reine favorise le catholicisme comme on le dit, nos réformes seront toutes compromises.
Если новая королева сторонница католичества как говорят о ней слухи то вся наша реформация несомненно под угрозой
Comme on le dit en Afrique, lorsqu'un enfant décide de mourir, le meilleur médecin ne pourra rien pour lui, et semblera incompétent.
Как говорят у нас в Африке, если уж ребенок решил умереть, то даже если мы покажем его самому лучшему доктору, этот доктор покажется некомпетентным.
Le Président Vázquez : Comme on le dit dans notre cher petit pays merveilleux, en empruntant au zodiaque une métaphore, il est difficile pour un capricorne de prendre la parole à la suite du Président Chávez.
Президент Васкес: После выступления президента Чавеса Фриаса, как говорят в нашей небольшой, но очень красивой и любимой нами стране, обыкновенному козерогу очень трудно излагать свои идеи.
Ou, comme on le dit dans ma profession, du "miel".
Или, выражаясь терминами моей профессии, "мед".
Et si les Allemands attaquent ce soir, comme on le dit, Il faudra faire face.
Если немцы атакуют сегодня или завтра, как мы предполагаем, вам придётся рассчитывать лишь на себя.
Ce sont elles, et non pas les réfugiés, comme on le dit parfois, qui provoquent la crise.
Проблема заключается не в беженцах, как иногда говорят, ибо они продукт, а не причина кризиса.
IW : Notre « mogak makan », comme on le dit en indonésien, a commencé.
ИВ: Итак, наша «mogak makan», как мы её называем на индонезийском, началась.
Si, comme on le dit, le prix de la liberté est une vigilance éternelle, le prix d'un ordre international civilisé et humain n'est pas moindre.
Если, как уже было отмечено, цена свободы заключается в вечной бдительности, то цена цивилизованного и гуманного международного порядка является отнюдь не меньшей.
Il est demandé à la fonction publique et aux secteurs publics de la santé et de l'éducation de procéder à un examen de leur situation quant à l'équité en matière de rémunération et d'emploi, comme on le dit à propos de la question 15.
Предусматривается, что на данном этапе государственные ведомства, государственные медицинские службы и образовательные учреждения должны провести обзор соблюдения принципа равенства в оплате труда и занятости, о чем шла речь в нашем ответе на вопрос Nº 15.
Comme on le dit dans le rapport initial, le trafic de femmes est une question qui relève essentiellement du législatif.
Как отмечено в Первоначальном докладе, борьба с торговлей женщинами ведется в основном законодательными мерами.
Comme on le dit plus loin, les capacités de la PNH augmentent progressivement, mais elle ne dispose pas encore des effectifs, de la formation, du matériel et des compétences de gestion qu'il lui faudrait pour réagir efficacement à ces menaces sans aide extérieure.
Как отмечалось ниже, хотя возможности Национальной полиции постепенно расширяются, она по-прежнему не располагает надлежащей численностью сотрудников, не имеет необходимой подготовки, оснащения и управленческого потенциала, которые позволяли бы ей эффективно реагировать на эти угрозы, не прибегая к внешней помощи.
Comme on le dit souvent, la Conférence du désarmement est l'unique instance de négociation d'instruments multilatéraux de désarmement, et nous formons l'espoir qu'elle puisse se remettre au travail.
Конференция по разоружению, как говорилось много раз, является единственным учреждением для переговоров по многосторонним разоруженческим инструментам, и мы надеемся, что мы вернем ее к работе.
Comme on le dit dans le rapport initial, la loi de 1955 sur la nationalité reconnaît à la femme l'égalité de droits en matière d'acquisition, de changement ou de rétention de nationalité.
Как было отмечено в Первоначальном докладе, Закон о гражданстве 1955 года предоставляет женщинам равные права в отношении приобретения, изменения или сохранения их гражданства.
Pas comme on le dit.
Ничего из того, что ты об этом слышал.
En ce qui concerne le groupe de contrôle récemment mis sur pied par le Comité et le Médiateur, comme on le dit dans le rapport périodique, sa fonction est de réaliser des études analytiques locales destinées au cabinet ministériel.
Что касается группы мониторинга, сформированной Комитетом и Омбудсменом, о которой говорится в периодическом докладе, то она проводит аналитические обследования на местном уровне, результаты которых представляются кабинету министров.
Il ne faut pas oublier que, si les mesures de la Catégorie verte sont onéreuses, comme on le dit souvent, le protectionnisme ne l'est pas moins et, dans ce cas, ce sont les consommateurs nationaux qui en font les frais.
Следует иметь в виду, что если меры, включенные в "зеленую" категорию, связаны, как это часто утверждается, с издержками, то с издержками связан и протекционизм.
Comme on le dit.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 26. Точных совпадений: 26. Затраченное время: 158 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo