Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "comme suite à" на русский

в дополнение к
в ответ на
в соответствии с ответ на после во исполнение в связи с
по предложению

Предложения

125
73
34
J'adresse, encore une fois, la présente lettre au Conseil de sécurité comme suite à la lettre que j'ai adressée cette semaine au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et pour relever certaines questions juridiques fondamentales.
Я вновь обращаюсь с письмом к Совету Безопасности в дополнение к моему письму, направленному на этой неделе Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, и хочу особо отметить некоторые основополагающие правовые моменты.
L'Administrateur associé du PNUD a décrit les progrès réalisés à cette date en matière de simplification et d'harmonisation comme suite à la résolution 59/250 de l'Assemblée générale sur l'examen triennal des activités opérationnelles.
Заместитель Администратора ПРООН информировал о ходе работы по упрощению и согласованию в соответствии с резолюцией 59/250 Генеральной Ассамблеи о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в области оперативной деятельности в целях развития.
Le présent état provisoire est présenté sans préjudice des états financiers qui seront établis comme suite à l'article 21 des règles de gestion financière.
Промежуточный отчет представляется с учетом того, что он не повлияет на подготовку финансовых ведомостей в соответствии с правилом 21 финансовых правил.
Le Comité fait observer que les modifications qui seraient apportées au projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 comme suite à ses recommandations n'ont pas encore été approuvées par l'Assemblée générale.
Комитет отмечает, что корректировка предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов в соответствии с его рекомендациями еще должна быть утверждена Генеральной Ассамблеей.
À la mi-décembre, l'ONU a suspendu les opérations d'aide dans le Darfour-Sud comme suite à ces meurtres.
В середине декабря Организация Объединенных Наций приостановила деятельность по оказанию помощи в Южном Дарфуре по причине этих убийств.
La délégation a indiqué qu'un processus de dialogue et de consultations avait été engagé comme suite à la publication de ce rapport.
Делегация сообщила, что после публикации этого доклада были начаты диалог и консультации.
La Commission était saisie d'une note du secrétariat établie comme suite à sa demande.
На рассмотрении Комиссии находилась записка секретариата, подготовленная по просьбе Комиссии.
Le Comité consultatif relève les améliorations apportées à la présentation globale du document budgétaire, comme suite à ses recommandations antérieures.
Консультативный комитет отмечает улучшение в подаче материала в бюджетном документе согласно его предыдущим рекомендациям.
Le rapport du Secrétaire général sur les préparatifs du onzième Congrès a été élaboré comme suite à cette demande.
Во исполнение этой просьбы был подготовлен доклад Генерального секретаря о подготовке к одиннадцатому Конгрессу.
Les activités entreprises comme suite à des recommandations plus spécifiques sont présentées ci-après.
Ниже описываются мероприятия, осуществленные во исполнение более конкретных рекомендаций.
Le présent rapport du Corps commun d'inspection a été établi comme suite à cette demande.
Доклад Объединенной инспекционной группы был подготовлен в ответ на эту просьбу.
Négociations sur de nouvelles obligations à assumer en matière de réduction des émissions comme suite à l'examen du Protocole de Göteborg.
Переговоры по дополнительным обязательствам по сокращению выбросов после проведения обзора Гётеборгского протокола.
On peut s'attendre à une évolution similaire dans certains pays en développement, comme suite à la crise actuelle.
Можно ожидать, что в результате нынешнего кризиса аналогичная ситуация сложится и в некоторых развивающихся странах.
Les nouveaux articles 16 et 17 avaient été ajoutés comme suite à des propositions faites par des États.
С учетом внесенных государствами предложений были добавлены новые статьи 16 и 17.
Le 1er avril 2004, il avait reçu, comme suite à cette décision, une communication écrite de la Norvège.
1 апреля 2004 года во исполнение данного решения он получил письменное представление Норвегии.
À sa trente-deuxième session, le Comité examinera les mesures prises par le Gouvernement mexicain comme suite à son enquête.
На своей тридцать второй сессии Комитет рассмотрит меры, которые были приняты правительством Мексики в ответ на его запрос.
Le rapport, établi par le Haut-Commissariat, est soumis au Conseil comme suite à cette décision.
Во исполнение упомянутого решения Совету настоящим препровождается доклад, подготовленный УВКПЧ.
Veuillez indiquer les mesures législatives et autres prises pour préparer cette adhésion ou comme suite à cette dernière.
Пожалуйста, укажите, какие меры законодательного и иного характера были приняты в рамках подготовки к такому присоединению или в связи с ним.
Ce document a été élaboré comme suite à l'atelier sous-régional susmentionné.
Этот документ составлен в рамках последующей деятельности по итогам вышеупомянутого субрегионального рабочего совещания.
Les informations communiquées par les Parties au secrétariat comme suite à cette décision sont récapitulées dans l'annexe à la présente note.
Резюме информации, представленной Сторонами секретариату в 2004 году в соответствии с этим решением, приводится в приложении к настоящей записке.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 729. Точных совпадений: 729. Затраченное время: 260 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo