Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "comme un droit inhérent" на русский

Au Myanmar, l'égalité avec les hommes est reconnue aux femmes comme un droit inhérent.
Для женщин Мьянмы равноправие с мужчинами является неотъемлемым правом.
En tant que droit économique, le droit au travail n'est pas considéré comme un droit inhérent à la personne humaine ou inaliénable.
Это происходит потому, что труд как часть экономического права не считается неотъемлемым или же неотделимым правом.
La nationalité doit être considérée comme un droit inhérent à l'individu et non pas comme un pouvoir de l'État.
Гражданство должно рассматриваться как неотъемлемое право отдельного лица, а не как полномочие государства.
Le droit d'un État d'expulser des étrangers apparaissait comme un droit inhérent à la souveraineté étatique, découlant de la compétence territoriale de chaque État, plutôt que comme un droit coutumier qui serait conféré à l'État par une norme «extérieure».
Право государства высылать иностранцев представляется скорее как право, неотъемлемое от государственного суверенитета, вытекающее из территориальной юрисдикции каждого государства, а не как обычное право, которым государство наделяется в соответствии с какой-либо "внешней" нормой.

Другие результаты

Dans la mesure où la Charte des Nations Unies reconnaît la légitime défense individuelle et collective comme un « droit inhérent » des pays souverains, cette modification ne devrait pas créer de controverse.
Учитывая, что Устав Организации Объединенных Наций признает индивидуальную и коллективную самооборону в качестве «неотъемлемого права» суверенных стран, подобные изменения не должны вызывать возражений.
Il semble donc que cette expression soit étroitement liée aux caractéristiques et aux attributs de la personne humaine, et qu'elle embrasse ce qui est généralement considéré comme ses droits inhérents et inaliénables, c'est-à-dire pratiquement tous les aspects de la vie».
Таким образом, можно определить этот термин как общепринятые характеристики и качества личности, наряду с так называемыми врожденными и неотъемлемыми правами, охватывающими практически все аспекты жизни".
En 1983, le Gouvernement canadien a reconnu le droit inhérent à l'autonomie gouvernementale comme un droit ancestral existant et a institué un processus de négociation d'ententes constituant ou non des traités pour mettre en œuvre l'autonomie gouvernementale des peuples autochtones.
В 1983 году правительство Канады признало неотъемлемое право на самоуправление действующим правом коренных народов и начало процесс переговоров по договорным и недоговорным соглашениям, касающимся осуществления коренными народами права на самоуправление.
Les États parties reconnaissent que tout enfant a un droit inhérent à la vie.
Государства-участники признают, что каждый ребенок имеет неотъемлемое право на жизнь.
Le projet d'article 18, sur la légitime défense, concerne un droit inhérent à l'État, émanant de sa souveraineté.
Проект статьи 18 касается самообороны, которая является неотъемлемым правом государства, вытекающим из его суверенитета.
C'est un droit inhérent et un des buts consacrés dans la Charte des Nations Unies.
Это неотъемлемое право и цель, провозглашенная в Уставе Организации.
L'éducation est à la fois un droit fondamental en soi et une des clefs de l'exercice des autres droits inhérents à la personne humaine.
Образование все больше признается в качестве одной из оптимальных инвестиционных сфер государственной деятельности.
Le droit inhérent à la vie, à la survie et au développement est un droit qui mérite une attention particulière en ce qui concerne les enfants handicapés.
Неотъемлемое право на жизнь, выживание и развитие является правом, которое заслуживает особого внимания, когда речь идет о детях-инвалидах.
Il reflète le consensus dégagé dans l'ensemble de la société canadienne, selon lequel la santé et le mieux-être des enfants ne constituent pas seulement un droit inhérent mais aussi la responsabilité commune des Canadiens et des Canadiennes.
Он отражает консенсус, сформировавшийся в канадском обществе в отношении того, что здоровье и благополучие канадских детей являются не только их неотъемлемым правом, но и совместной ответственностью всех канадцев.
Le texte intégral de ce paragraphe est le suivant: «Les étrangers ont ainsi un droit inhérent à la vie qui est juridiquement protégé, et ne peuvent être privés arbitrairement de la vie.
Ниже приводится полный текст данного пункта: "Таким образом, иностранцы имеют неотъемлемое право на жизнь, охраняемое законом, и не могут быть произвольно лишены жизни.
L'Observation générale No 13 stipule que l'éducation est à la fois un droit fondamental en soi et une des clefs de l'exercice des autres droits inhérents à la personne humaine.
В соответствии с замечанием общего порядка Nº 13, образование одновременно является одним из прав человека и необходимым средством для реализации других его прав.
Le Gouvernement du Canada tient pour acquis que le droit inhérent à l'autonomie gouvernementale est un droit existant des peuples autochtones au sens de l'article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982.
Правительство Канады исходит из того, что неотъемлемое право на самоуправление является действующим правом коренного населения на основании раздела 35 Конституционного акта 1982 года.
Dans la sentence rendue en 1903 dans l'affaire Maal, l'arbitre Plumley exprima l'idée selon laquelle le droit d'expulser est un droit inhérent de manière plus explicite.
В решении, вынесенном в 1903 году по делу Maal, арбитр Плюмлей более четко сформулировал мысль о том, что право на высылку носит неотъемлемый характер.
Bien que la position du Gouvernement ait été exprimée au paragraphe 38 du document A/HRC/WG./5/L., Malte réaffirme que le droit à la vie est un droit inhérent de tout être humain - ce qui inclut l'enfant à naître, dès sa conception.
Хотя позиция правительства Мальты была разъяснена в пункте 38 документа A/HRC/WG./5/L., Мальта вновь заявляет о том, что право на жизнь является неотъемлемым правом любого человека, включая неродившегося ребенка с момента его зачатия.
Pour protéger le droit inhérent à la vie, une barrière temporaire avait été construite comme mesure de défense et s'était révélée extrêmement efficace dans la lutte contre le terrorisme.
Для защиты неотъемлемого права на жизнь в качестве оборонительного сооружения было возведено временное ограждение, которое оказалось чрезвычайно эффективным средством борьбы против терроризма.
Autrement dit, le droit d'expulser est un droit inhérent à la souveraineté de l'État; mais il ne s'agit pas d'un droit absolu dans la mesure où il doit s'exercer dans les limites fixées par le droit international.
Другими словами, право на высылку является правом, неотъемлемым от суверенитета государства; но речь не идет об абсолютном праве в той мере, в какой оно должно осуществляться в рамках, установленных международным правом.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 28747. Точных совпадений: 4. Затраченное время: 640 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo