Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: comparativement à
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "comparativement" на русский

по сравнению с
сравнительно
для сравнения
тогда как
сравнении с

Предложения

89
Les moyens de contraception peuvent être facilement obtenus en Suisse, où ils sont utilisés largement comparativement aux autres pays.
В Швейцарии можно легко получить противозачаточные средства, и они используются более широко по сравнению с другими странами.
Il convient toutefois de noter que le niveau général de violence dans le cadre du conflit israélo-palestinien a considérablement diminué, comparativement aux mois antérieurs, bien qu'il y ait toujours malheureusement des pertes en vies humaines.
Тем не менее следует отметить, что в целом уровень насилия в израильско-палестинском конфликте по сравнению с предшествующими месяцами значительно снизился, хотя, к сожалению, по-прежнему гибнут люди.
Cela concerne les femmes comparativement plus que les hommes puisqu'elles sont beaucoup plus nombreuses dans cette catégorie.
Это положение касается сравнительно большего числа женщин, чем мужчин, так как к этой категории относится значительно больше женщин.
En effet, mesuré à l'aune des standards d'aujourd'hui, Charles de Gaulle, Winston Churchill, et Dwight Eisenhower étaient comparativement des dirigeants autoritaires.
Действительно, Шарль де Голль, Уинстон Черчилль и Дуайт Эйзенхауэр по нынешним меркам были сравнительно авторитарными лидерами.
Et pourtant, comparativement, nous avons seulement une douzaine de médicaments ciblés.
Однако для сравнения, у нас есть только десяток специализированных препаратов.
L'affirmation empirique du Secrétaire général selon laquelle la prévention des conflits armés peut être comparativement moins chère, doit provoquer un nouveau départ.
Подтвержденное практикой утверждение Генерального секретаря о том, что предупреждение вооруженных конфликтов может быть сравнительно недорогостоящим мероприятием должно послужить импульсом для нового начала.
Enfin, et bien qu'ils soient comparativement peu nombreux, des immigrés illégaux viennent également d'Amérique du Sud, en particulier du Brésil, du Pérou et de l'Uruguay.
Нелегальные иммигранты прибывают и из Южной Америки, особенно из Бразилии, Перу и Уругвая, хотя их сравнительно немного.
Bien que la part du commerce intrarégional en Afrique reste comparativement faible, elle a considérablement progressé au fil des ans, mais en partant, il est vrai, d'un niveau particulièrement bas.
Несмотря на сравнительно низкую долю взаимной торговли африканских стран, она существенно увеличилась, хотя и с весьма низкого уровня.
Les projets de développement des infrastructures pour le transport en transit supposent des investissements importants et de longues périodes de gestation, avec généralement de faibles taux de rendement et des risques comparativement plus élevés.
Для реализации проектов в области инфраструктуры транзитных перевозок требуются значительные инвестиции и длительные сроки, причем объем их прибыли обычно низкий, а уровень риска сравнительно высокий.
Les communautés et les familles d'accueil reçoivent comparativement peu d'assistance, alors que nombre d'entre elles sont accablées par le fardeau que représentent les nouveaux arrivants et sont bien souvent aux limites de leurs capacités.
Принимающие общины и семьи получают сравнительно небольшой объем помощи, в то время как для многих из них вновь прибывшие являются тяжелым бременем, в связи с чем они часто живут на пределе своих возможностей.
Une évolution positive observée par le Groupe de travail comparativement au cycle précédent de présentation de rapports était l'augmentation évidente du nombre de Parties ayant indiqué qu'elles avaient entrepris des activités de coopération bilatérale pour identifier les activités dangereuses.
Положительным изменением, на которое обратила внимание Рабочая группа по сравнению с предыдущим циклом отчетности, стало заметное увеличение числа Сторон, заявивших, что для установления опасных видов деятельности они осуществляли двустороннее сотрудничество.
Aux États-Unis également, où le contrôle de l'entrée des étrangers à la frontière est comparativement moins strict qu'en Europe, on estime à 656000 le nombre d'étrangers qui travaillent illégalement.
В Соединенных Штатах, где контроль за въезжающими иностранцами на границе сравнительно менее жесткий, чем в Европе, также предположительно около 656000 иностранцев работают нелегально.
Toutefois, sans économies d'échelle, les coûts de production sont comparativement plus élevés et les produits sont moins concurrentiels au niveau international.
Однако без экономии, обусловленной ростом масштабов производства, издержки производства являются сравнительно более высокими, а продукция на международных рынках - менее конкурентоспособной.
La question du coût de propriété a également été examinée, et d'aucuns ont estimé que cette question n'avait pas autant d'importance dans les pays en développement, où les coûts de main-d'œuvre étaient comparativement faibles.
Был рассмотрен также вопрос о расходах, связанных с правами собственности, и при этом было отмечено, что этот вопрос не является столь уж актуальным для развивающихся стран, которые имеют сравнительно низкие издержки труда.
Il a été dit que le nombre de réponses supplémentaires reçues pour le deuxième cycle était plus élevé, peut-être tout d'abord parce que le taux de réponses était comparativement plus faible.
Было высказано мнение о том, что увеличение числа ответов, полученных в рамках второго цикла отчетности, было связано, возможно, с тем фактом, что в начале работы уровень представления ответов был сравнительно ниже.
Comparativement aux hommes, les femmes restent sous-représentées dans tous les domaines de la vie politique, dans les fonctions officielles et aux échelons les plus élevés du service public et de la fonction publique.
По сравнению с мужчинами женщины по-прежнему недостаточно представлены во всех сферах политической жизни, на высших государственных постах и в руководящем звене государственной службы.
Comparativement, l'augmentation du nombre de pays qui se sont attaqués aux problèmes relatifs au vieillissement de la population ainsi qu'aux migrations internes et internationales a été moins marquée.
По сравнению с этим отмечалось менее заметное увеличение числа стран, рассматривающих вопросы, касающиеся старения и внутренней и международной миграции.
Comparativement aux années précédentes, on remarque en 2001 une diminution du nombre des femmes travaillant au ministère de l'Intérieur; les femmes représentaient donc 15,76 % du total des personnes travaillant au ministère.
В 2001 году, по сравнению с предыдущим годом, было отмечено снижение числа женщин в Министерстве внутренних дел, так что доля женщин от общего числа работающих в Министерстве составила 15,76 процента.
La productivité initiale étant comparativement faible, les baisses de la production de charbon s'accompagnent d'augmentations relativement significatives de la productivité.
Учитывая сравнительно низкие первоначальные уровни производительности, сокращение угледобычи сопровождается относительно большим увеличением производительности.
En revanche, la contribution au réchauffement de la planète des pays les moins avancés dont le revenu par habitant est faible est comparativement très limitée.
И наоборот, вклад в глобальное потепление менее развитых стран с низким доходом на душу населения сравнительно невелик.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 111. Точных совпадений: 111. Затраченное время: 167 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo