Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "compte tenu de" на русский

Искать compte tenu de в: Синонимы

Предложения

Cela prend une importance croissante, compte tenu de l'évolution démographique qui se traduira par une demande croissante de main-d'œuvre.
Такой подход приобретает еще большую значимость с учетом прогнозируемых демографических изменений, предполагающих увеличение спроса на рабочую силу.
Il a donc modifié les calculs de l'Arabie saoudite compte tenu de ces différences.
Соответственно, она внесла изменения в расчеты Саудовской Аравии с учетом этих различий.
Malgré ses préoccupations, toutefois, le Pakistan s'est joint au consensus compte tenu de l'importance de la question.
Вместе с тем, несмотря на эти озабоченности, Пакистан присоединился к консенсусу, учитывая важность этого вопроса.
Nous comprenons la position de la France, compte tenu de l'aspect humanitaire du problème.
Мы понимаем позицию Франции, учитывая гуманитарный аспект этого вопроса.
Nous nous serions réjouis d'appuyer ce projet de résolution, compte tenu de ses objectifs judicieux et de quelques excellentes dispositions.
Мы с радостью поддержали бы этот проект резолюции, исходя из его разумных целей и ряда положительных элементов.
M. Alaei dit que sa délégation a voté pour le projet de résolution, compte tenu de l'orientation générale de celui-ci.
Г-н Алаэи говорит, что его делегация проголосовала за данный проект резолюции, исходя из его общей направленности.
Son cas a en outre été examiné compte tenu de l'obligation de non-refoulement énoncée à l'article 3 de la Convention.
Его дело также оценивалось с учетом обязательства о невысылке по статье З Конвенции.
Ces recommandations ont été en partie revues par la mission de planification compte tenu de l'évolution de la situation.
Эти рекомендации частично были пересмотрены миссией по планированию с учетом изменившихся обстоятельств.
Aussi est-il nécessaire d'accorder à certains groupes une protection spéciale et spécifique, compte tenu de leur vulnérabilité.
Отсюда вытекает необходимость предоставить определенным группам защиту, которая должна быть особой и конкретной с учетом их уязвимости.
La requérante demande aussi une révision de la pension alimentaire compte tenu de l'augmentation des dépenses courantes des enfants.
Истица также просит пересмотреть сумму алиментов с учетом обычных расходов детей.
Mieux vaut laisser à l'État requérant le soin de choisir compte tenu de ses propres préférences et procédures.
Данный вопрос следует оставить на усмотрение запрашивающего государства с учетом собственных предпочтений и процессуальных аспектов.
Ce nombre sera fixé compte tenu de l'importance et de la complexité du site inspecté.
Оно будет определяться с учетом размеров и сложности структуры местоположения, которое должно быть проинспектировано.
Le secrétariat estime que les termes sont devenus superflus compte tenu de la reformulation des projets d'articles 8 et 13.
По мнению Секретариата, эти термины стали излишними с учетом измененной формулировки проектов статей 8 и 13.
Elle a prié le représentant de l'Allemagne de préparer une nouvelle liste et de la soumettre au secrétariat compte tenu de ses commentaires.
Оно предложило представителю Германии подготовить новый перечень с учетом высказанных замечаний и передать его в секретариат.
Une liste de thèmes était proposée et les réunions ci-après ont eu lieu compte tenu de ces suggestions.
Был предложен перечень тем для таких совещаний, и, с учетом этих предложений, следующие мероприятия были проведены.
À l'évidence, ce plan doit être évalué compte tenu de l'évolution de la situation en matière de sécurité.
Конечно, этот план надо оценивать с учетом изменяющихся условий в сфере безопасности.
Dans la pratique, cependant, compte tenu de l'importance économique des mines, ces conditions ne sont pas systématiquement exigées.
Однако на практике с учетом экономической роли добычи минеральных ресурсов выполнение этих требований не обеспечивается на систематической основе.
Ceci est particulièrement important compte tenu de la situation monétaire.
Такая дифференциация имеет особое значение с учетом используемой денежной системы.
Le paragraphe 14 est supprimé, compte tenu de l'adoption du nouveau paragraphe 12.
Пункт 14 с учетом принятия нового пункта 12 исключается.
Les commissions techniques sont invitées à contribuer au débat du Conseil compte tenu de l'optique qui leur est propre.
Функциональным комиссиям предлагается принять участие в обсуждениях Совета с учетом их конкретного круга ведения.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 8050. Точных совпадений: 8050. Затраченное время: 205 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo