Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "concept de «" на русский

Концепция "
понятие «
концепции «
понятия "
концепции "
понятие "
концепцию "
понятия «
концепция «
концепцию «

Предложения

Le concept de «décision définitive» revêt une importance particulière dans le contexte de la Convention.
Концепция "окончательного решения" очень важна в контексте Конвенции.
Il convient d'examiner dans quelle mesure ce concept de «sauvegarde» pourrait également trouver place dans le domaine de l'investissement.
Необходимо изучить, в какой степени такая концепция "защитных мер" применима и в сфере инвестиций.
Un trait important de MARPOL 73/78 est le concept de « zones spéciales ».
Важным элементом МАРПОЛ 73/78 является понятие «особых районов».
La loi intégrera le concept de « discrimination ».
В законе будет дано понятие «дискриминация».
Tout comme le concept de « sécurité nationale », cette expression peut avoir un sens différent selon le contexte et selon l'usager.
Во многом аналогично концепции «национальной безопасности» он может иметь различные оттенки значения в зависимости от контекста и пользователей.
Le Président Musharraf a exposé les grandes lignes d'une telle approche globale en expliquant son concept de « modération éclairée ».
Президент Мушарраф подробно освещает такой всеобъемлющий подход в своей концепции «просвещенной сдержанности».
Cette loi a introduit le concept de « ville ouverte » dans les collectivités locales rurales de petite taille comprenant un certain nombre de petits peuplement.
Для небольших сельских органов власти, объединяющих несколько небольших поселений, принята концепция "открытого города".
Cela donne un sens pratique au concept de « l'unicité de tous les Tokélaouans » dont le nombre total doit dépasser les 8000.
По сути дела, это является практическим воплощением в жизнь концепции «единства всех токелауанцев», которых в общей сложности насчитывается более 8000 человек.
Réunion concernant le concept de « responsabilité de protéger »
Заседание по концепции «обязанности защищать»
C'est dans ce même contexte que ma délégation considère que la mise en œuvre du concept de « responsabilité de protéger » serait une vraie avancée vers la prévention du génocide et d'autres crimes contre l'humanité.
В этой связи моя делегация считает, что осуществление концепции «ответственности за защиту» представляет собой реальный шаг в направлении предупреждения геноцида и других преступлений против человечности.
Lors de la révision de la loi sur l'égalité en matière d'emploi, le sens du concept de « discrimination indirecte » a été précisé.
В процессе пересмотра в августе 2001 года Закона о равных возможностях при найме на работу концепция "косвенной дискриминации" получила четкое определение.
En outre, elle tient compte du concept de « gouvernance autochtone » qui reconnaît, notamment, le droit des peuples autochtones à prendre en charge leur propre développement économique, social et culturel et la gestion de leurs terres et territoires.
Кроме того, Оперативная политика включает понятие «коренного управления», подразумевающее, в частности, признание права коренных народов, их контроль за своим экономическим, социальным и культурным развитием и внутреннее управление своими землями и территориями.
La Rapporteuse spéciale tient à analyser en quelques mots le concept de « développement des capacités » dans le contexte du droit de l'enfant à la liberté de religion ou de conviction.
Специальный докладчик хотела бы кратко проанализировать понятие «развивающиеся способности» в контексте права ребенка на свободу религии или убеждений.
Le concept de «biens publics mondiaux» devait être appliqué à l'assistance liée au commerce en général et aux projets exécutés aux niveaux national et international.
Концепция "глобальных общественных благ" должна применяться к помощи в области торговли в целом и к проектам, осуществляемым на национальном и региональном уровнях.
La CEA s'est également attachée à améliorer l'efficacité des couloirs de transport en éliminant les obstacles physiques et autres et en appliquant le concept de « poste frontière unique ».
ЭКА уделяла также особое внимание повышению эффективности транспортных коридоров путем устранения физических и нефизических барьеров и реализации концепции «единых пограничных пунктов».
La question des pavillons de complaisance, notamment le phénomène du changement de pavillon, et la nécessité de préciser le concept de « lien substantiel » ont été jugées importantes par un certain nombre de délégations.
Ряд делегаций указал на серьезность проблемы «удобных» флагов, включая явление смены судами своего флага, и на необходимость уточнить понятие «реальная связь».
Le concept de «non emploi en premier» proposé par une de ces puissances nucléaires mériterait a contrario d'être retenu dans nos débats et dans nos travaux futurs.
Вместе с тем заслуживает того, чтобы стать предметом наших дискуссий и нашей будущей работы, концепция "неприменения первым", которая была предложена одной из этих ядерных держав.
On constate une augmentation rapide du nombre de pays qui adoptent ou élaborent des normes de qualité pour l'enseignement primaire sur la base du concept de « l'école amie des enfants » ou de modèles semblables.
Быстро увеличивается число стран, принимающих или разрабатывающих стандарты качественного начального образования на основе концепции «школы с благоприятными для обучения детей условиями» и аналогичных моделей.
Inclut, le cas échéant, le concept de « groupe d'États ».
включает там, где это уместно, понятие «группы государств».
La Fédération s'est également employée à ce que le concept de « Bureau vert » soit un thème des programmes de formation destinés aux groupes de femmes venant de Chine.
Федерация также выступала за включение концепции «Зеленый офис» в тематику учебных программ для женских групп из Китая.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 7966. Точных совпадений: 165. Затраченное время: 667 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo