Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "conclure des contrats" на русский

заключать контракты
заключать договоры
заключении договоров
заключения договоров
заключение договоров
заключение контрактов
заключать сделки
заключения контрактов
заключать концессионные договоры
распределение ряда контрактов
15.4 Droit de conclure des contrats et d'administrer la propriété
15.4 Право заключать контракты и управлять собственностью
Les femmes sont habilitées, dans les mêmes conditions que les hommes, à posséder et gérer des biens et à en disposer, à conclure des contrats ou à réaliser d'autres actes de droit civil.
Женщины обладают наравне с мужчинами способностью владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом, заключать контракты или осуществлять другие гражданские права.
Les femmes ont, tout comme les hommes, le droit de conclure des contrats et d'administrer des biens en leur nom personnel.
Женщины наравне с мужчинами имеют право заключать договоры и распоряжаться собственностью от своего имени.
Elle peut aussi faire conclure des contrats soit en donnant son autorisation, soit en constituant un mandataire.
Она может также заключать договоры, либо давая свое разрешение, либо выступая в качестве доверенного лица.
Conformément au paragraphe premier de l'article 2, les citoyens et personnes morales ont la faculté de conclure des contrats.
Согласно части 1 статьи 2 «граждане и юридические лица свободны в заключении договоров»
Veuillez indiquer si l'égalité des femmes et des hommes est reconnue par la loi en ce qui concerne leur capacité juridique de conclure des contrats et d'administrer des biens ainsi que d'ester en justice.
Просьба пояснить, равны ли женщины и мужчины перед законом с точки зрения их правоспособности при заключении договоров и управлении имуществом и в суде.
Il ressort clairement de ce qui précède que les femmes peuvent exprimer leur volonté productrice d'effets juridiques en leur faveur, notamment le droit de conclure des contrats en leur nom propre et d'exercer toute activité commerciale.
Из вышесказанного явствует, что женщины имеют право добиваться законного осуществления своих прав, в том числе права заключать договоры от своего имени и заниматься любой коммерческой деятельностью.
Les femmes ont les mêmes droits que les hommes pour conclure des contrats et pour acheter, posséder, vendre et administrer des terrains et de la propriété.
Женщины обладают равными с мужчинами договорными правами, правом заключать договоры и покупать, владеть, продавать и распоряжаться землей и имуществом.
Premièrement, elle peut être très efficace si les projets sont gérés par des entités qui n'ont peut-être pas la capacité de conclure des contrats dans l'État concerné.
Во-первых, участие общин может оказаться наиболее эффективным в том случае, если проекты осуществляются организациями, которые неправомочны заключать договоры в данном государстве.
L'article 1557 du Code civil prévoit également que chacun des époux a le droit de conclure des contrats et de contracter des dettes sans le consentement de l'autre.
В статье 1557 Гражданского кодекса также предусматривается, что муж и жена имеют право заключать договоры и брать в долг без согласия супруга.
Enfin, M. Wallace souhaiterait avoir des éclaircissements sur la référence, au paragraphe 56, à l'opportunité d'étudier les limites éventuellement imposées à la liberté de la société de projets de conclure des contrats d'exploitation d'installations accessoires.
Наконец, оратор просит пояснить ссылку в пункте 56 на целесообразность рассмотрения вероятных ограничений свободы проектной компании заключать договоры в отношении эксплуатации вспомогательных объектов.
Elles sont habilitées à conclure des contrats et à gérer des biens, même après le mariage, et celui-ci ne limite pas leur choix du domicile.
Они могут заключать контракты и распоряжаться собственностью даже после вступления в брак, и брак не может ограничивать их свободу в отношении выбора места жительства.
Les femmes ont le même droit que les hommes de conclure des contrats, de posséder des biens, de saisir les tribunaux et d'avoir accès à tous les types de services juridiques.
Женщины обладают одинаковыми с мужчинами правами заключать договоры, владеть собственностью, обращаться в суд и иметь доступ ко всем видам правовых услуг.
De même, elle conserve ses prénom et nom, et est libre de gérer et de disposer de ses finances, de conclure des contrats et d'obtenir des prêts, ainsi que d'effectuer toute transaction légale.
Они также сохраняют свои фамилию и имя, могут свободно управлять и распоряжаться своими финансами, заключать договоры и получать кредиты, а также совершать любые законные сделки.
En outre, la personnalité juridique est reconnue aux organisations internationales dans le droit interne des États de sorte que ces organisations ont la capacité de conclure des contrats, d'acquérir des biens et de les céder et d'engager des actions en justice.
Международным организациям предоставляется также правосубъектность по внутригосударственному праву, а значит - способность заключать договоры, приобретать имущество, распоряжаться им и возбуждать дела в суде.
Si certains chargeurs ont un pouvoir de négociation suffisant pour pouvoir conclure des contrats équitables, l'Australie est préoccupée surtout par l'incidence du projet de convention sur les petits et moyens chargeurs.
Хотя некоторые грузоотправители по договору обладают достаточным переговорным потенциалом для того, чтобы добиваться справедливых условий при заключении договоров, Австралия озабочена прежде всего тем, как проект конвенции отразится на положении малых и средних грузоотправителей по договору.
On a toutefois fait observer aussi que les collectivités que les États adoptants souhaitaient peut-être faire bénéficier le plus de projets de cette nature pouvaient être incapables de conclure des contrats ou de soumettre des offres, ou ne voulaient pas le faire.
Вместе с тем отмечается также, что общины, в интересах которых принимающие Типовой закон государства будут стремиться осуществить такие проекты, могут оказаться либо не в состоянии, либо не заинтересованы в заключении договоров или в представлении заявок.
Tout adulte - homme ou femme - a le droit de conclure des contrats, de gérer des biens et d'ester en justice; il/elle jouit de la liberté de mouvement et de la liberté de résidence.
Любой взрослый гражданин мужского или женского пола обладает свободой заключать договоры, распоряжаться собственностью и возбуждать иски, свободой передвижения и свободой выбора места жительства.
Les droits visés à cet alinéa recoupent et complètent ceux qui sont énoncés au paragraphe 2 de l'article 15, qui impose aux États l'obligation de donner à la femme les mêmes droits de conclure des contrats et d'administrer des biens.
Содержащиеся в этой статье права перекликаются с правами, провозглашенными в статье 15 (2), которая обязывает государства-участники предоставлять женщинам равные права при заключении договоров и управлении имуществом, и дополняют эти права.
Égalité quant à la capacité de conclure des contrats
Равные права при заключении договоров
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 109. Точных совпадений: 109. Затраченное время: 119 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo