Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: le comité conclut
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "conclut" на русский

считает заключает приходит к выводу о том делает вывод о том делается вывод о том сделан вывод о том
пришла к выводу о том
содержится вывод о том
завершает
говорится
полагает
пришла к заключению
заключение
приходит к заключению о том
пришел к выводу о том

Предложения

Le Gouvernement ne contestant pas les allégations de la source à cet égard, le Groupe de travail conclut qu'elles sont fondées.
Поскольку правительство не оспаривает эти утверждения источника, Рабочая группа считает их обоснованными.
Le Comité en conclut que les paiements décrits au titre de cet élément de perte ont la nature d'une rémunération.
Соответственно Группа считает, что суммы, заявленные в рамках данного элемента претензии, по сути представляет собой вознаграждение работников.
Il en conclut que cette dénonciation n'affecte en rien sa compétence.
Поэтому он заключает, что эта денонсация не затрагивает его юрисдикции.
Par contre il conclut des accords ou pactes d'exécution avec diverses autorités des États et municipales et accorde certaines subventions.
Вместо этого оно заключает с властями штатов и муниципалитетов исполнительные соглашения или пакты и в небольшом объеме выделяет финансирование.
Dans de tels cas, elle conclut des conventions d'arbitrage séparées.
В таких случаях Организация заключает отдельные арбитражные соглашения.
Il conclut qu'ABB a été tenue de continuer à verser les salaires des travailleurs thaïlandais durant leur détention en Iraq.
Группа считает, что АББ была обязана продолжать выплачивать заработную плату таиландским работникам в период их вынужденного нахождения в Ираке.
Donc si Gavin conclut le deal avec...
Так если Гэвин заключает сделку с...
Le secrétariat conclut en conséquence des accords relatifs aux conférences avec les autres États qui accueillent des réunions de la COP ou d'autres organismes.
Соответственно, секретариат заключает соглашения об организации конференций с другими государствами, которые принимают совещания КС или других органов.
Le Comité en conclut que la perte présumée a été infligée avant le 2 août 1990.
В этой связи Группа считает, что заявленные потери были понесены до 2 августа 1990 года.
L'État partie conclut que le requérant a pu exercer un recours utile.
Государство-участник заключает, что заявитель в действительности имел доступ к эффективному средству правовой защиты.
C'est elle quand elle conclut une sorte d'accord.
Вот, это она заключает какую-то сделку.
La chose est généralement spécifiée dans l'accord que l'ONU conclut avec l'État qui fournit le contingent.
Это обычно конкретно оговаривается в соглашении, которое Организация Объединенных Наций заключает с государством, предоставляющим контингент.
Le Groupe de travail conclut que ces allégations sont donc fondées.
Из этого Рабочая группа делает вывод о том, что данные утверждения являются обоснованными.
Ceci conclut nos travaux d'aujourd'hui.
Так что на этом завершаются наши дела на сегодня.
Je pense que ça conclut nos affaires.
Что ж, я так понимаю, это конец нашего сотрудничества.
Le document se conclut par l'énoncé des domaines susceptibles de faire l'objet d'une étude plus approfondie.
В заключительной части документа определены направления возможных дальнейших исследований.
Le rapport qui va suivre conclut sur les choix politiques qui pourraient être envisagés.
В заключительном разделе доклада приводятся предлагаемые для рассмотрения варианты политики.
En conséquence, le Comité ne conclut pas à une violation de l'article 19 du Pacte à cet égard.
Соответственно, Комитет не установил нарушения статьи 19 Пакта в этом отношении.
Le chapitre conclut, à la section B, par une série de recommandations spécifiques.
В завершении главы, в разделе В, содержится ряд конкретных рекомендаций.
Il conclut donc à l'irrecevabilité de cette partie de la communication.
Это позволяет ему делать вывод о неприемлемости этой части сообщения.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1132. Точных совпадений: 1132. Затраченное время: 148 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo