Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "concours de circonstances" на русский

Искать concours de circonstances в: Oпределение Словарь Синонимы
стечения обстоятельств
стечению обстоятельств
стечение обстоятельств
Selon lui, il n'y avait rien de mystérieux dans la victoire d'Israël. C'était le résultat d'un simple concours de circonstances.
По его словам, в победе Израиля не было ничего мистического - это был лишь результат простого стечения обстоятельств.
Il convient également de constater que, par un concours de circonstances, la majorité des demandes d'assistance reçues par le Fonds de contributions volontaires provenait de l'Inde, ce qui explique le nombre d'interventions concernant ce pays.
Следует также отметить, что вследствие стечения обстоятельств большинство заявок на оказание помощи, полученных Целевым фондом добровольных взносов, поступили из Индии, чем и объясняется большое число выступлений, в которых была затронута эта страна.
Cet ancien restavek a échappé à l'esclavage grâce à un concours de circonstances.
Этому бывшему "реставеку" удалось не попасть в рабство благодаря стечению обстоятельств.
Leur cible principale a été, par un terrible concours de circonstances, la ville même qui accueille l'institution la plus importante du monde, et qui oeuvre à la promotion de la paix mondiale.
По роковому стечению обстоятельств их главной целью был выбран город, где расположен ведущий мировой институт, цель которого состоит в поощрении международного мира.
Un simple changement de gouvernement ou un concours de circonstances ou encore la prise de décisions de caractère purement discrétionnaire ne seront pas en soi des raisons suffisantes pour justifier des renvois ou des licenciements.
Смена правительства, стечение обстоятельств или чисто субъективные решения не являются сами по себе достаточным основанием для увольнения или аннулирования трудового соглашения.
C'est un concours de circonstances.
M. Yoon, je tiens à m'excuser pour ce malchanceux concours de circonstances.
Мистер Юн, я хочу извиниться за это несчастливое стечение обстоятельств.
Je voulais avoir raison, que votre amitié n'était due qu'à un concours de circonstances.
Так вот, я хотел доказать тебе что я прав, что ваша дружба была чистой случайностью.
Ce sera un concours de circonstances, mais je pourrai prouver à la Cour...
Все это суть преступный заговор, и я в любом суде могу доказать, что...
Pour ce qui s'est passé dans la rue, la présence de Bill Hickok était un concours de circonstances.
То что случилось на улице со мной и Диким Биллом Хикоком, чистая случайность.
Le CCS avait été contraint et encouragé par un concours de circonstances à redoubler d'efforts pour maximiser sa contribution à cet égard.
Существующие ныне обстоятельства в своей совокупности и побуждают КСР приложить новые усилия для максимального увеличения своего вклада с этой целью, и облегчают эти усилия.
L'Organisation des Nations Unies se trouve aujourd'hui à un tournant décisif, suite à un extraordinaire concours de circonstances et face à l'ampleur des problèmes nouveaux ou déjà existants.
В настоящее время Организация Объединенных Наций находится на критически важном этапе, сталкиваясь с рядом чрезвычайных обстоятельств и размахом новых и уже существующих проблем.
Je le savais tout ceci est un concours de circonstances
Я так и знала. Энни, они все косвенные.
À cet égard, on trouvera au paragraphe 13 de l'annexe I du présent rapport un certain nombre de dispositions applicables si, par un concours de circonstances, le Comité ne devait plus compter que cinq membres voire moins.
В этой связи в пункте 13 приложения I приводятся положения, которые могли бы применяться в некоторых обстоятельствах в том случае, если состав Комитета будет сокращен до пяти или менее членов.
Mais ce qui importe le plus pour le PNUE, c'est que les urgences résultent d'événements, de manifestations ou de concours de circonstances ayant des effets dramatiques sur l'environnement local, régional et mondial.
Самым важным для ЮНЕП является то, что чрезвычайные ситуации сопряжены с явлениями, действиями или совокупными обстоятельствами, которые имеют трагические последствия для локальных, региональных и глобальных экологических условий.
Le non-respect par les professionnels de la santé des normes relatives aux droits de l'homme est souvent le résultat d'un concours de circonstances complexes et liées, notamment des pressions politiques et l'influence de la société.
Неадекватное соблюдение медицинскими специалистами стандартов в области прав человека часто является результатом целого ряда сложных и взаимосвязанных обстоятельств, включая политическое давление и социальные факторы.
Ce concours de circonstances offre une occasion unique de renforcer les modalités de travail et la coordination des programmes pour faire face aux conséquences sociales, économiques et environnementales d'une urbanisation débridée.
Такое совпадение дает уникальную возможность для укрепления отношений сотрудничества и программной координации в целях ликвидации негативных социальных, экономических и экологических последствий стремительной урбанизации.
Dans un concours de circonstances approprié, il serait parfaitement possible de mobiliser les Irakiens pour une formulation démocratique de leur État à naître.
При хорошо сложившихся обстоятельствах иракское общество очень легко мобилизовать для демократичного определения своего будущего.
Si cette forme de responsabilité est adaptée à bon nombre de situations, il se peut toutefois qu'une violation mineure entraîne, par un concours de circonstances exceptionnelles, un dommage considérable sans que l'État responsable n'ait pu prévoir de telles conséquences.
Существование причинно-следственной связи между нарушением международного права и наличием ущерба является достаточным для того, чтобы возложить ответственность за ущерб на государство, совершившее нарушение.
De même qu'en 1994 une vision nouvelle s'était manifestée, tôt ou tard, un concours de circonstances différent pourrait bien pousser les chefs coutumiers à mettre un terme à l'expérience constitutionnelle.
Как и в 1994 году, когда стала известна концепция модернизации Токелау, так и в 1999 году или позже традиционные руководители в силу иного стечения обстоятельств могли бы остановить процесс.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 33. Точных совпадений: 33. Затраченное время: 71 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo