Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "conformément à" на русский

Искать conformément à в: Синонимы
в соответствии с
в соответствии со
на основе
следуя
в соответствие с
сообразуясь с
применительно к
соответственно
соответственно с
согласно на основании руководствуясь
выполняя
сообразно
с учетом

Предложения

3261
1971
1567
1016
418
395
390
Les coupables de torture sont poursuivis conformément à la législation.
Виновные в применении пыток привлекаются к судебной ответственности в соответствии с законом.
Déterminée conformément à des méthodes et normes nationales ou internationales.
Общее количество ПХД, определяемое в соответствии с национальными или международными методами и нормами.
Chaque État Partie aide, conformément à ses lois et procédures internes, les autres États Parties à récupérer des avoirs illégalement acquis.
Каждое Государство-участник в соответствии со своими внутренними законами и процедурами оказывает другим Государствам-участникам помощь в возвращении незаконно приобретенных активов.
Cette demande sera présentée au Conseil de sécurité, conformément à la procédure établie.
Эта просьба будет представлена Совету Безопасности в соответствии со сложившейся процедурой.
Un projet détaillé de ce projet pilote a été élaboré conformément à ces principes.
На основе этих принципов был подготовлен подробный план этого пилотного проекта.
Tous ces défis doivent être relevés conformément à ces principes.
Все проблемы, с которыми мы сталкиваемся, должны решаться в соответствии с этими принципами.
Les États parties reconnaissent à chaque enfant le droit de bénéficier de la sécurité sociale, conformément à leur législation nationale.
Государства-участники признают право каждого ребенка на получение льгот системы социального обеспечения в соответствии с их национальным законодательством.
Les établissements d'enseignement supérieur sont des personnes morales qui assument leur propre gestion conformément à leur charte.
Высшие учебные заведения являются юридическими лицами, и в них действует самоуправление в соответствии с их уставом.
Il convient dans ces manuels de citer les villes et les noms géographiques conformément à leur appellation officielle.
Названия городов и географических районов следует указывать в соответствии с их официальными названиями.
Une dispense partielle lui a été accordée conformément à la nouvelle loi.
В соответствии с новым законом было предоставлено частичное освобождение.
Les droits de douane appliqués à ces produits devront être réduits progressivement conformément à un calendrier déterminé.
Импортные тарифы на "чувствительные" товары необходимо будет снижать постепенно в соответствии с установленным графиком.
Avec l'assentiment des membres du Comité et conformément à la procédure établie, il propose de leur donner la parole.
С согласия членов Комитета и в соответствии с установленной процедурой он предлагает Комитету предоставить им слово.
Les actes contraires à l'ordre établi par la Constitution font l'objet de sanctions conformément à la législation.
Действия, направленные против установленного Конституцией порядка, пресекаются в соответствии с законом.
Les dispositions du présent appendice doivent être interprétées conformément à celles de l'annexe ci-dessus sur les modalités et procédures d'application d'un MDP.
Положения настоящего добавления следует толковать в соответствии с содержащимся выше приложением, касающимся условий и процедур МЧР.
Une délégation a proposé d'ajouter dans le chapeau du paragraphe 2 les mots «conformément à sa législation nationale».
Одна делегация предложила добавить в первую строку пункта 2 слова "в соответствии с национальным законодательством".
Elle demande au Conseil supérieur de la magistrature de trancher les conflits de compétence conformément à la jurisprudence constitutionnelle et aux règles internationales.
Верховный комиссар просит Верховный судебный совет разрешать споры о подсудности в соответствии с конституционной практикой и международными нормами.
Avec l'assentiment des membres du Comité, il se propose, conformément à la pratique établie, d'accéder à cette demande.
С согласия членов Комитета Председатель предлагает в соответствии с действующей процедурой удовлетворить эту просьбу.
Le Libéria a créé un nouveau registre de l'aviation civile en coopération avec l'OACI et conformément à ses procédures internationales.
В сотрудничестве с ИКАО и в соответствии с его международными процедурами Либерия создала новый регистр воздушных судов.
L'Organe mixte de coordination, créé conformément à l'Accord militaire technique s'est réuni deux fois durant la période considérée.
Совместный координационный орган, учрежденный в соответствии с Военно-техническим соглашением, провел в течение отчетного периода два заседания.
Le Guatemala reconnaît le droit d'asile et l'accorde conformément à la pratique internationale observée en la matière.
Гватемала признает право на убежище и предоставляет его в соответствии с международной практикой.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 9303. Точных совпадений: 9303. Затраченное время: 741 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo