Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "conjugués à" на русский

наряду с
в сочетании с
Les quatre principes directeurs mentionnés ci-dessus, conjugués à une bonne gouvernance et à un développement économique rapide, ont produit des progrès économiques et sociaux considérables.
Вышеупомянутые руководящие принципы наряду с эффективным управлением и быстрым экономическим развитием позволили добиться значительного социального и экономического прогресса.
Ces efforts, conjugués à la création d'emplois productifs, favoriseront une plus grande participation des jeunes à la vie sociale et culturelle.
Эта задача наряду с созданием более широких возможностей в плане продуктивной занятости должна стать основой для более широкого участия нашей молодежи в социальной и культурной жизни.
Les risques que posent les forces de la nature, conjugués à une intensification des activités terroristes, sont bien trop graves pour que des garanties renforcées puissent y remédier.
Опасности, порождаемые силами природы, в сочетании с активизацией террористической деятельности слишком серьезны, для того чтобы с ними можно было справить с помощью усиленных гарантий.
Certes, ces défis à la sécurité ne sont pas spécifiques à la région mais, conjugués à d'autres facteurs, ils s'y exacerbent et y prennent une grande ampleur.
Конечно, эти проблемы присущи не только этому региону, однако в сочетании с другими региональными факторами они приобретают более серьезный и важный характер.
Indéniablement, ses effets négatifs - conjugués à nos propres faiblesses - ont provoqué une grave et profonde crise économique dans notre région.
Безусловно, ее отрицательные последствия - наряду с нашими собственными слабостями - привели к тяжелому и широкомасштабному экономическому кризису в нашем регионе.
Les progrès rapides de la technologie dans le domaine des transplantations, conjugués à l'augmentation de la demande, ont suscité des préoccupations médicales, éthiques et juridiques.
Быстрое развитие технологий в области трансплантации наряду с ростом спроса обусловили возникновение проблем медицинского, этического и правового характера.
Les taux d'intérêt sont actuellement à leur plus bas niveau historique et, conjugués à la concurrence que se livrent les institutions financières, ont été l'un des principaux facteurs qui ont pesé sur la demande de financement de l'économie.
В настоящее время процентные ставки близки к исторически низким уровням и наряду с конкуренцией между финансовыми учреждениями являются одним из основных факторов, определяющих спрос на денежные средства в экономике.
L'instabilité qui règne dans l'ensemble du Moyen-Orient, en particulier en Iraq, et le conflit israélo-palestinien, conjugués à la guerre mondiale contre le terrorisme, ont favorisé l'expansion de cette tendance.
Сохраняющаяся нестабильность на Ближнем Востоке в целом, и особенно в Ираке, а также израильско-палестинский конфликт наряду с глобальной войной против терроризма способствовали всплеску исламофобии.
Traditionnellement, les investissements dans l'éducation de tous les enfants incombent à l'État car ils permettent de dégager des bénéfices économiques à long terme et cela seulement s'ils sont conjugués à d'autres facteurs.
Инвестирование в образование всех детей исторически является задачей государства, поскольку со временем это приносит экономические выгоды, но только в сочетании с другими активами.
Conjugués à l'accroissement de l'emploi productif, ces objectifs devraient être au cœur des stratégies de réduction de la pauvreté.
Наряду с расширением производительной занятости эти приоритеты должны быть в центре стратегий по сокращению масштабов нищеты.
Les attentats terroristes et les actes de violence en nombre croissant commis par Al-Qaida et les Taliban, conjugués à une économie de la drogue omniprésente, ont engendré des défis inquiétants qui sapent la sécurité et freinent donc la reconstruction du pays.
Участившиеся нападения террористов и акты насилия, совершаемые «Аль-Каидой» и «Талибаном», наряду с наличием глубоко укоренившегося экономического уклада, основанного на обороте наркотиков, порождают тревожные явления, существенно подрывающие безопасность и тем самым наносящие ущерб восстановлению страны.
Tous ces aspects, conjugués à la hausse des prix du pétrole, à l'envolée de la demande énergétique et à l'épuisement progressif des réserves, justifient un regain d'attention pour l'amélioration des statistiques internationales de l'énergie.
Все эти аспекты, наряду с повышением цен на нефть, стремительным ростом спроса на энергические ресурсы и сокращением запасов, оправдывают необходимость уделения особого внимания повышению качества международной статистики в области энергетики.
Le Président Karzaï et ses ministres subissent des pressions dues à un sentiment général d'insatisfaction devant le manque d'efficacité du Gouvernement et la lenteur des réformes économiques, conjugués à la dégradation de la sécurité.
Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Ces faits, conjugués à l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement, n'augurent rien de bon quant à un désarmement nucléaire rapide. »
Эти новые обстоятельства, наряду с тупиком, в который зашла Конференция по разоружению, подрывают перспективы ядерного разоружения в скором будущем».
Ces efforts, conjugués à l'utilisation croissante et plus systématique des conclusions des évaluations, faciliteront la validation indépendante des résultats institutionnels et des résultats de développement et amélioreront la qualité des rapports sur l'exécution du plan stratégique.
Наряду с более широким и систематитизированным использованием результатов оценок это будет способствовать независимому подтверждению результатов организационной деятельности и результатов развития и повышению качества докладов об осуществлении стратегического плана.
Les efforts des organisations régionales, conjugués à ceux de l'ONU, seront indispensables à cette fin.
Важную роль в этой связи будут играть усилия региональных организаций, действующих в координации с Организацией Объединенных Наций.
Ces efforts conjugués à la pression exercée par la communauté internationale ont permis d'obtenir des résultats appréciables : 24 accusés ont été transférés à La Haye.
Благодаря предпринятым ею усилиям и давлению со стороны международного сообщества удалось добиться вышеупомянутых значительных результатов - в Гаагу было передано 24 обвиняемых лица.
Nous avons également décidé d'encourager l'organisation de séminaires régionaux conjugués à d'autres réunions régionales afin de sensibiliser davantage à l'important rôle que doit jouer le Traité.
Мы также приняли решение поощрять организацию региональных семинаров совместно с другими региональными заседаниями для повышения информированности о той важной роли, которую предстоит сыграть Договору.
Ces nouveaux facteurs, conjugués à l'escalade de la violence, sont particulièrement alarmants et il importe d'y prêter attention de toute urgence.
Эти новые факторы в контексте эскалации насилия вызывают особую тревогу и требуют неотложного внимания.
Les instruments de financement multilatéraux et bilatéraux qui existent de longue date pourraient appuyer de manière accrue l'application de la Convention s'ils étaient conjugués à des instruments novateurs.
Давно существующие многосторонние и двусторонние инструменты финансирования могли бы обеспечивать все большую поддержку процесса осуществления КБОООН, если их сочетать и увязывать с инновационными инструментами.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 69. Точных совпадений: 69. Затраченное время: 114 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo