Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: prendre connaissance pris connaissance faire connaissance
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "connaissance" на русский

Предложения

374
327
173
Cette connaissance imprègne chaque moment de notre vie.
Знание об этом пронизывает каждый момент нашей жизни.
La connaissance c'est la connaissance, qu'elle soit orale ou écrite.
Знание - это знание, в устной форме или письменной.
Et toute la connaissance de cette forteresse m'appartient désormais.
И все знания, хранившиеся в этой Крепости, теперь принадлежат мне.
La connaissance est un outil essentiel pour la diffusion des valeurs et des principes démocratiques.
Знания были названы в качестве важного средства распространения демократических ценностей и принципов.
Je vous offre ma connaissance des Goa'ulds.
Я предлагаю вам свои знания о гоа'улдах.
Ianto, j'ai besoin de ta connaissance du coin.
Йанто, пойдёшь со мной, нужны твои знания местности.
Soutenir les institutions de recherche, parce que la connaissance est une partie importante de la création de richesse.
Поддерживать научно-исследовательские учреждения, поскольку знания важная часть формирования благосостояния.
Mais l'illusion de la connaissance peut être plus dangereuse que l'ignorance.
Однако иллюзия знания может быть опаснее неведения.
Connaissances professionnelles générales : La connaissance professionnelle comprend la connaissance nautique et la connaissance de la réglementation de la navigation, notamment la signalisation.
Общие профессиональные знания: профессиональные знания включают навигационные знания и знание правил плавания, в частности сигнализации.
Il collectionne sans discernement ni connaissance.
Он коллекционер, но не обладает ни интуицией, ни знаниями.
Vous perdrez connaissance en cinq minutes.
Через 5 минут ты утратишь все свои чувства.
J'avais décidé qu'ils feraient connaissance.
Я твердо решил, что им все-таки придется встретиться.
Je voulais que vous fassiez connaissance.
Я хотел, чтобы вы узнали ее лично.
Je ne veux être vu par aucune connaissance.
Я не хочу, чтобы меня видел кто-то из знакомых.
Elles ont une parfaite connaissance du corps humain.
Потому что у них обширные знания о том, как работает человеческое тело.
Pas d'enfant à ma connaissance.
У меня нет детей, о которых я знаю.
Bienvenue à bord, faites connaissance.
Добро пожаловать на борт, в нашу тёплую компанию.
Rappelez-vous, inspecteur, la connaissance apporte le pouvoir.
Но вы же знаете, детектив, любое знание - сила.
Ravi de faire votre connaissance, Chuck.
Для меня большая честь встретится с тобой, Чак.
Avec notre connaissance du futur on peut opérer d'ici sans problèmes.
С нашими знаниями о будущем мы сможем работать здесь, и никто нам не помешает.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 8808. Точных совпадений: 8808. Затраченное время: 144 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo