Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "conséquences les plus graves se feront sentir sur" на русский

Les conséquences les plus graves se feront sentir sur la condition sociale et économique des résidents de Visaginas, dont 85 % ne sont pas lituaniens.
Закрытие Игналинской АЭС окажет существенное воздействие на социально-экономическое положение жителей Висагинаса, население которого почти на 85% представлено нелитовцами.

Другие результаты

Des conséquences plus graves de l'inaction au sujet du changement climatique se feront sentir partout, comme nous pouvons déjà le constater dans le monde entier.
Более серьезные последствия будут ощущаться везде, как мы это уже наблюдаем по всему миру, если мы сейчас не примем мер в ответ на климатические изменения.
Ces changements climatiques se feront sentir sur tous, mais plus durement encore sur les pauvres et les populations vulnérables.
Хотя изменение климата затронет всех, наиболее серьезно от этого пострадают бедные и уязвимые слои населения.
Les conséquences de l'austérité à tout prix en Europe se feront sentir à long terme et pourraient être graves.
Последствия европейского стремления к экономии будут затяжными и, возможно, тяжелыми.
Mais tous ces risques se feront sentir sur un plan organisationnel et ultimement, individuel.
Все эти опасности будут присутствовать как на организационном уровне, так и, безусловно, на индивидуальном уровне.
Des tensions croissantes se feront sentir sur les ressources en eau, la terre, la biodiversité et les services rendus par les écosystèmes terrestres.
Возрастет нагрузка на водные и земельные ресурсы, ресурсы биологического разнообразия и услуги наземных экосистем.
Il a souligné que les famines les plus graves se sont systématiquement manifestées sous des régimes totalitaires.
Он отмечал, что случаи массового голода неизменно имеют место при тоталитарных режимах.
Les incidents les plus graves se sont produits les 11 et 18 octobre 1996 devant le Coconuts Club.
Наиболее серьезные инциденты произошли 11 и 18 октября 1996 года перед зданием клуба "Коконатс".
Comme l'a dit le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, les conséquences les plus marquées de l'aggravation des changements climatiques se feront sentir en Afrique.
Как предупреждала нас Межправительственная группа экспертов по изменению климата, самые ощутимые последствия глобального изменения климата будут иметь место именно в Африке.
Dans tous les cas, une intervention médicale rapide a permis d'éviter les conséquences les plus graves.
Во всех таких случаях, благодаря своевременному медицинскому вмешательству, удавалось избежать более серьезных последствий.
Les femmes et les enfants subissent les conséquences les plus graves des conflits qu'ils n'ont pas provoqués.
Женщины и дети страдают от самых тяжелых последствий конфликтов, возникших не по их вине.
S'il est impossible d'éliminer complètement les accidents, il est possible d'en éviter les conséquences les plus graves.
Хотя невозможно полностью предотвратить дорожно-транспортные происшествия, можно избежать их серьезных последствий.
La famine a été l'une des conséquences les plus graves de la sécheresse, notamment en Afrique.
Одним из наиболее опасных последствий засухи, особенно в Африке, является голод.
Faire de l'espace le théâtre d'opérations militaires est voué aux conséquences les plus graves.
Превращение космоса в театр военных действий чревато самыми серьезными последствиями.
Nous devons d'urgence concentrer l'attention de la communauté internationale sur certaines des conséquences les plus graves des changements climatiques.
Нам необходимо безотлагательно обратить внимание международного сообщества на некоторые наиболее серьезные последствия изменения климата.
Les plus graves se sont déroulés autour de Mostar et, pendant l'été 2006, dans les zones de retour de Bosniaques en Republika Srpska.
Самые серьезные из них имели место летом вокруг Мостара и в районах возвращения боснийцев в Республику Сербскую.
Bien que dans certains pays les pistes d'atterrissage soient considérées comme trop courtes, les problèmes les plus graves se posent dans les services d'appui.
В каждой из них существует как минимум один международный аэропорт, обслуживающий международных или региональных перевозчиков.
Les résultats sur la santé de la population se feront sentir sur une plus longue durée, sachant qu'ils devraient être plus importants pour les catégories sociales à faible revenu qui souffrent le plus des effets des addictions.
Последствия кампании для здоровья населения будут ощущаться в весьма долгосрочной перспективе, при этом следует отметить, что они будут наиболее важными для социальных категорий населения с низким уровнем доходов, которые в наибольшей степени страдают от последствий упоминаемой выше дурной привычки.
C'est l'abus d'héroïne qui a les conséquences les plus graves pour la santé des toxicomanes.
Наиболее тяжелые последствия с точки зрения здоровья человека связаны с незаконным потреблением героина.
Les carences alimentaires en cours de grossesse sont les conséquences les plus graves de l'insécurité alimentaire.
На индивидуальном уровне последствия необеспеченности продовольствием наносят наибольший ущерб, когда они ведут к серьезной неадекватности рациона в период беременности.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 3566. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 521 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo