Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "constitue un obstacle majeur" на русский

является серьезным препятствием
является одним из основных препятствий
служит серьезным препятствием
представляет собой серьезное препятствие
Одним из главных препятствий является
является одним из главных препятствий
L'appui aux groupes engagés dans les hostilités en cours constitue un obstacle majeur au processus de paix.
Оказание поддержки группам, принимающим участие в ведущихся боевых действиях, является серьезным препятствием мирному процессу.
Le fardeau de la dette qui pèse sur les pays africains les empêche de répondre aux exigences du NEPAD et constitue un obstacle majeur au développement.
Бремя задолженности африканских стран является серьезным препятствием на пути не только удовлетворения потребностей НЕПАД, но и процесса развития.
L'absence de mécanismes d'enquête indépendants constitue un obstacle majeur à la réalisation d'investigations impartiales.
Отсутствие независимых механизмов расследования является одним из основных препятствий для проведения независимых расследований.
L'incapacité ou le refus des États de lutter contre la spéculation et de juguler la hausse des loyers et du prix des logements par une intervention appropriée sur le marché constitue un obstacle majeur à la réalisation du droit à un logement adéquat.
Неспособность или нежелание государств установить контроль над спекуляцией и обуздать рост арендной платы и стоимости жилья с помощью соответствующего вмешательства в действие рыночных сил является одним из основных препятствий на пути осуществления права на достаточное жилище.
Leur inadéquation, s'ajoutant aux embûches administratives et aux faiblesses du système judiciaire, constitue un obstacle majeur pour les entreprises de la région.
Нормативно-правовая основа во многих странах по-прежнему нуждается в совершенствовании и в сочетании с имеющимися высокими административными барьерами и недостатками судебной системы служит серьезным препятствием для предприятий в регионе.
Le Secrétaire général de la CEPALC estime que la persistance de la pauvreté, qui tend à devenir endémique dans la région, constitue un obstacle majeur à la réalisation de l'égalité.
Генеральный секретарь ЭКЛАК считает, что нищета, которая является постоянным элементом жизни стран данного региона, служит серьезным препятствием на пути достижения равноправия.
L'absence de tout système de protection des témoins décourage fortement les plaignants et constitue un obstacle majeur au déroulement de toute procédure pénale efficace dans le pays.
Отсутствие какой-либо системы защиты свидетелей также не способствует подаче исков и является серьезным препятствием в проведении эффективных национальных уголовных расследований.
Comme on l'a dit plus tôt, emprunter revient cher et le manque de capitaux constitue un obstacle majeur à la conduite d'activités économiques dans les zones rurales.
Как уже было отмечено ранее, заимствование капитала обходится дорого, а нехватка капитала в сельских районах является серьезным препятствием, сдерживающим экономическую деятельность в этих районах.
Malgré l'évolution positive récente, la persistance de la partition de fait de l'île constitue un obstacle majeur à l'exercice des droits de l'homme par tous les Chypriotes, dans toute l'île.
Несмотря на происходящие в последнее время некоторые позитивные события, сохраняющееся фактическое разделение острова является одним из основных препятствий на пути к осуществлению прав человека всеми киприотами, проживающими в стране.
Depuis plusieurs années, les organes créés en vertu d'instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme notent dans leurs conclusions et recommandations relatives aux rapports de Chypre que la division de l'île constitue un obstacle majeur à la jouissance des droits de l'homme.
За последние несколько лет договорные органы Организации Объединенных Наций в своих заключительных замечаниях и рекомендациях по докладам Кипра отмечали, что разделение острова является серьезным препятствием к осуществлению прав человека.
En effet, la corruption constitue un obstacle majeur à la mobilisation des ressources pour le développement et il est essentiel de lutter contre ce phénomène pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement.
Коррупция является одним из основных препятствий для мобилизации ресурсов в целях развития, и ее предотвращение играет важную роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Dans cette perspective, le problème de la dette des pays en développement doit continuer d'être au centre des préoccupations parce qu'elle constitue un obstacle majeur aux efforts de développement de ces pays.
Мы должны и далее акцентировать наши усилия на проблеме задолженности развивающихся стран, поскольку она является серьезным препятствием для их развития.
Comme signalé l'année dernière à la soixante et unième session de la Commission des droits de l'homme, la persistance de la partition de fait de l'île de Chypre constitue un obstacle majeur à l'exercice des droits de l'homme.
Как указывалось в прошлом году в докладе, представленном шестьдесят первой сессии Комиссии по правам человека, сохраняющееся фактическое разделение острова Кипр является одним из основных препятствий на пути к осуществлению прав человека.
Aussi, leur refuser leurs droits de l'homme les plus fondamentaux constitue un obstacle majeur au processus de reconstruction.
Отказ этим женщинам в основных правах человека - это серьезное препятствие в процессе восстановления.
Le manque de ressources constitue un obstacle majeur.
Серьезным препятствием является и нехватка ресурсов.
Le manque de ressources constitue un obstacle majeur pour les États en développement.
Для развивающихся государств большую трудность вызывает нехватка ресурсов.
L'absence de système de collecte des données sur le poids à la naissance constitue un obstacle majeur.
Серьезным сдерживающим фактором является отсутствие систематической отчетности, содержащей информацию о весе детей при рождении.
Le fait que seulement quelques hôpitaux disposent actuellement de services conseils et offrent des tests de dépistage volontaires constitue un obstacle majeur.
Основным препятствием является то, что только в нескольких больницах в настоящее время имеются отделения добровольного консультирования и проверки.
L'absence de ressources constitue un obstacle majeur à la réalisation des activités d'enseignement des droits de l'homme.
Отсутствие финансовых ресурсов указывалось в качестве одного из главных препятствий на пути осуществления мероприятий, связанных с образованием в области прав человека.
L'effet négatif de ces éléments constitue un obstacle majeur au développement durable.
Отрицательные последствия таких событий являются одним из основных препятствий на пути обеспечения устойчивого развития.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 77. Точных совпадений: 77. Затраченное время: 123 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo