Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "continuent de faire preuve" на русский

Les Taliban et les autres forces antigouvernementales continuent de faire preuve d'un mépris inexcusable de la vie humaine.
«Талибан» и другие антиправительственные силы продолжают демонстрировать не имеющее оправдания пренебрежение ценностью человеческой жизни.
L'équipe de médiateurs estime que, si les parties continuent de faire preuve de bonne foi, il sera possible de parvenir à un accord dans un avenir proche.
Группа посредников считает, что если стороны будут продолжать действовать в духе доброй воли, можно достичь соглашения в самом ближайшем будущем.
Les autorités continuent de faire preuve de coopération en facilitant les visites d'observateurs du HCDH-Népal dans des lieux de détention sans préavis.
Официальные власти демонстрировали готовность к сотрудничеству, обеспечивая доступ наблюдателям от Отделения УВКПЧ к местам содержания под стражей без предварительного уведомления.
Bien que la partie nord de l'île ait été déclarée relativement sûre, les investisseurs étrangers continuent de faire preuve de prudence, principalement en raison de la réticence des sociétés d'assurance et des banques à prendre des risques.
Хотя северная часть острова была объявлена относительно безопасной зоной, иностранные инвесторы по-прежнему проявляют осторожность, главным образом ввиду нежелания страховых компаний и банков подвергаться риску.
De plus, la plupart des conseillers scolaires n'ont toujours pas de perspective axée sur la parité hommes-femmes, et les employeurs continuent de faire preuve de discrimination à l'égard des femmes pour certains emplois, par exemple, dans le génie civil et la sylviculture.
Кроме того, большинство школьных советников пока еще не могут похвастаться достаточным знанием гендерной проблематики, а работодатели по-прежнему осуществляют дискриминацию в отношении женщин в некоторых областях занятости, таких как машиностроение и лесоводство.
M. Liu Zhenmin souhaite que les délégations continuent de faire preuve d'une volonté de consensus afin que le projet d'articles puisse prendre la forme d'un instrument juridiquement contraignant, à savoir une convention internationale.
Г-н Лю Чжэнь Минь выступает за то, чтобы делегации продолжали проявлять волю к достижению консенсуса, с тем чтобы проект статей был оформлен в виде документа, имеющего обязательную юридическую силу, то есть в виде международной конвенции.
Si, cependant, les autorités judiciaires et les autorités chargées de l'application des lois continuent de faire preuve de cette répugnance à agir et demeurent passifs face à la criminalité transnationale, cela ne fera qu'encourager les délinquants à poursuivre leurs agissements.
Однако если судебные и правоохранительные органы будут продолжать выказывать подобное нежелание и оставаться пассивными перед лицом транснациональной преступности, это будет только поощрять преступников к продолжению своей деятельности.
Le SLM/A et le Gouvernement continuent de faire preuve d'un mépris constant à l'égard de la lettre et de l'esprit des accords de cessez-le-feu qu'ils ont signés.
И СОД/А, и правительственные силы продолжали постоянно игнорировать и дух, и букву подписанных ими соглашений о прекращении огня.
Il me paraît essentiel que tous les États détenteurs d'armes continuent de faire preuve d'un engagement politique très ferme, afin de prouver qu'ils s'emploient par tous les moyens à détruire les armes chimiques dans les délais fixés par la Convention.
Считаю крайне важным, чтобы все государства-обладатели и впредь демонстрировали твердую политическую приверженность в интересах обеспечения принятия всех возможных мер по уничтожению имеющегося у них химического оружия в предусмотренные в Конвенции сроки.
J'en appelle aux deux parties pour qu'elles continuent de faire preuve de la plus grande modération possible à tout moment et veille à ce que ces incidents déplorables ne se reproduisent pas.
Я призываю обе стороны и далее постоянно проявлять максимальную сдержанность и принимать меры с целью не допустить повторения этих достойных сожаления инцидентов.
Elles continuent de faire preuve d'esprit d'initiative et de se montrer déterminées à réaliser un développement durable à l'échelon local en appliquant des politiques, programmes et projets viables sur les plans social, économique, écologique et culturel.
Местные органы продолжают играть ведущую роль и демонстрировать приверженность достижению устойчивого развития на местном уровне посредством осуществления политики, программ и проектов, направленных на обеспечение социальной, экономической, экологической и культурной устойчивостью.
Nous regrettons le fait que certains États dotés d'armes nucléaires continuent de faire preuve d'inflexibilité, gênant ainsi le bon fonctionnement de la Conférence du désarmement.
Сожалеем о том, что сохраняющаяся негибкая позиция некоторых государств, обладающих ядерным оружием, по-прежнему препятствует должному функционированию Конференции по разоружению.
Face à cette menace, il importe que toutes les parties tiennent fermement leurs engagements et continuent de faire preuve de détermination pour faire respecter l'accord sur la cessation des hostilités et mettre en œuvre toutes les dispositions de la résolution.
Для устранения этой опасности исключительно важно, чтобы все стороны по-прежнему проявляли приверженность и решимость выполнять соглашение о прекращении военных действий и все положения резолюции.
L'objectif de la mission devrait être atteint sous réserve que les deux parties continuent de faire preuve de la volonté politique nécessaire et que la communauté internationale continue d'apporter son appui.
Цель будет достигнута при условии, что имеющаяся в настоящее время у лидеров политическая воля сохранится и что международное сообщество будет оказывать постоянную поддержку.
Il est essentiel que l'ONU et ses États Membres continuent de faire preuve d'unité et de fermeté dans la lutte qu'ils mènent contre le terrorisme.
Настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и ее государства-члены продолжали демонстрировать единство и решимость в борьбе с терроризмом.

Другие результаты

Les autorités locales continuent de faire la preuve que l'action locale se fait sentir à l'échelle mondiale.
Местные органы власти по-прежнему доказывают то, что в основе мирового развития лежит деятельность на местном уровне.
De même, il félicite les puissances administrantes qui continuent de coopérer et de faire preuve de souplesse en vue d'accélérer le processus de décolonisation dans certains territoires.
Кроме того, он выражает признательность тем управляющим державам, которые продолжают сотрудничать и проявлять гибкость, с тем чтобы ускорить процесс деколонизации некоторых территорий.
Aucune de ces difficultés n'est insurmontable si les parties continuent à faire preuve de bonne volonté et à coopérer.
Ни одна из этих проблем не является неразрешимой, если стороны будут по-прежнему демонстрировать добрую волю и сотрудничество.
Pour cela, il faut que les Afghans aussi bien que la communauté internationale continuent à faire preuve de la volonté et de la détermination de persévérer.
Это потребует от всех нас - как от самих афганцев, так и от международного сообщества - постоянной приверженности и решимости идти по намеченному пути.
L'Arménie est convaincue que si les parties restent fidèles à l'esprit de la réunion de Moscou et continuent à faire preuve de la volonté politique nécessaire, elles pourront s'acheminer vers le règlement du conflit du Haut-Karabakh.
Армения убеждена в том, что, если стороны будут продолжать действовать в духе Московской встречи и продемонстрируют политическую волю, они продвинутся в направлении урегулирования нагорно-карабахского конфликта.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 59997. Точных совпадений: 15. Затраченное время: 723 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo