Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "contrat de représentation" на русский

Искать contrat de représentation в: Синонимы
агентское соглашение
Aucun contrat de représentation juridique ne devait être signé sans l'autorisation préalable du Bureau de l'administration juridique.
В уведомлении подчеркивалось, что ни один договор о юридическом представительстве не должен подписываться без предварительного утверждения Управлением юридической администрации.
Les parties étaient liées par un contrat de représentation qui comportait une clause compromissoire désignant un conseil d'arbitrage polonais.
Стороны были связаны агентским соглашением, содержавшим оговорку, согласно которой споры должны были решаться в польском арбитраже.
Pour ce qui est de la demande au titre des frais d'établissement de dossier, Zhejiang a fourni une copie d'un contrat de représentation conclu avec un avocat.
В обоснование претензии в связи с расходами на подготовку претензии "Чжэцзян" представила копию договора с адвокатом.
Au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, la société était liée par un contrat de représentation avec une entreprise koweïtienne, Kuwait Commercial Agency Limited.
Во время вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта она имела агентское соглашение с кувейтской компанией "Кувейт коммершл эйдженси лимитед".
Enfin, dans un contrat de représentation juridique assurée par un conseiller externe, le montant maximum fixé pour les honoraires est passé de 590000 à 2460000 dollars sur une période de deux ans environ.
При этом Комиссия в целом была удовлетворена прогрессом, достигнутым секретариатом Комиссии по международной гражданской службе в выполнении предыдущих рекомендаций.

Другие результаты

Et moi, mes contrats de représentation?
La conclusion de contrats représente l'un des principaux moyens de participer à des relations civiles juridiques.
Одним из основных путей и средств участия в гражданских правовых отношениях является составление договоров.
La quantité totale de pétrole dont l'exportation a été approuvée aux termes de ces contrats, représente environ 353 millions de barils.
Общее количество нефти, утвержденное для экспорта в соответствии с этими контрактами, составило примерно 353 млн. баррелей.
Le produit des contrats représente une partie considérable du budget du TNO :: 66 % en 2001.
Выплаты по контрактам в 2001 году составили существенную часть бюджета ТНО, достигнув 66%.
Les femmes relèvent généralement des trois dernières catégories et sont surreprésentées parmi les travailleurs sous contrat et sous-représentées parmi les employeurs.
Женщины как правило относятся к трем последним категориям, и их непропорционально много в числе работающих по договору и соответственно мало в категории работодателей.
Mme Parker, dois-je vous rappeler ce que le contrat Yates représente pour nous ?
Надеюсь, мисс Паркер... вам не нужно объяснять, насколько "Йетс" важен для нашей фирмы?
La Cour a déclaré que même si l'on pouvait soutenir que le tireur et le bénéficiaire des chèques donnés et reçus étaient des préposés des parties à l'accord de gestion, les contrats représentés par les chèques étaient séparés et distincts de l'accord de gestion.
Суд указал, что, хотя факты выдачи и получения чеков трассантом и ремитентом как агентами сторон соглашения об управлении и являются спорными, договоры, представленные чеками - документы самостоятельные и отличаются от соглашения об управлении.
Ils ont été adoptés par un sommet tenu aux Nations Unies et figurent dans la Déclaration du Millénaire, qui représente un contrat mondial rassemblant tous les États Membres, développés et en développement.
Они были приняты в ходе Встречи на высшем уровне, проходившей под эгидой Организации Объединенных Наций, и закреплены в Декларации тысячелетия, которая представляет собой глобальное соглашение, объединившее все государства-члены - развитые и развивающиеся.
Il y a quelques semaines, durant les discussions entre le Conseil économique et social et les institutions de Bretton Woods, on a souligné que le consensus de Monterrey représente un contrat exécutoire entre pays donateurs et bénéficiaires.
Порядка двух недель назад в ходе обсуждений между Экономическим и Социальным Советом и бреттон-вудскими учреждениями было подчеркнуто, что Монтеррейский консенсус представляет собой договорные обязательства между странами-донорами и странами-получателями помощи, которые необходимо выполнять.
Bien que certaines délégations aient appuyé son maintien, un consensus s'est dégagé en faveur de la suppression de tout le membre de phrase: "si elle a agi dans le cadre de son contrat, travail ou représentation".
Хотя сохранению формулировки "если оно действовало в пределах своего контракта, служебных обязанностей или агентских функций" была выражена определенная поддержка, был достигнут консенсус о том, что ее следует полностью исключить.
Dans le même contrat pour une représentation juridique par un conseiller extérieur, le niveau du plafond d'honoraire est passé de 0,59 million de dollars à 2,46 millions de dollars pendant une période de seulement deux ans.
В этом же контракте о юридическом представительстве внешним юрисконсультом предельный уровень гонорара только приблизительно за два года повысился с 0,59 млн. долл. США до 2,46 млн. долларов США.
La plupart des fournisseurs dans le cadre de contrats de cette catégorie se proposaient d'éliminer du contrat des articles sujets à examen mais l'absence de représentation de l'autre partie au contrat les en a empêchés.
Большинство поставщиков, заключивших контракты, принадлежащие к этой категории, выразили желание исключить из контрактов товары, фигурирующие в обзорном списке товаров, однако они не имели возможности это сделать ввиду отсутствия представителей их контрагентов.
"si ellea agi dans le cadre de son contrat, travail ou représentation"
"если оно действовало в пределах своего контракта, служебных обязанностей или агентских функций"
cette personne peut se prévaloir des exonérations et des limites de responsabilité dont peut se prévaloir le transporteur en vertu de la présente Convention si elle a agi dans le cadre de son contrat, travail ou représentation.
Если иск, такое лицо имеет право воспользоваться возражениями и пределами ответственности, которыми может воспользоваться перевозчик в соответствии с настоящей Конвенцией, если оно действовало в пределах своего контракта, служебных обязанностей или агентских функций].
Le requérant demande une indemnité de SAR 177000000, ce qui représente environ 25 % du montant total du contrat de travaux routiers.
Заявитель истребует компенсацию 177000000 риялов, представляющих собой приблизительно 25% общей цены контракта на строительство дорог.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 6036. Точных совпадений: 5. Затраченное время: 217 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo