Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "contrats de durée déterminée" на русский

срочные контракты
срочных контрактов
по срочным контрактам
срочным трудовым соглашениям
Il faut également que les contrats de durée déterminée puissent être transformés en contrats permanents.
Следует также предусмотреть, чтобы срочные контракты могли преобразовываться в постоянные.
Tous les contrats locaux ont été régularisés et convertis en contrats de durée déterminée d'un an avec le PNUD le 1er juillet 2005.
Статус всех местных сотрудников был урегулирован, и с 1 июля 2005 года они были переведены на однолетние срочные контракты с ПРООН.
Était introduite une politique claire de nomination et de prolongation des contrats de durée déterminée.
Был установлен четкий порядок назначений и продления срочных контрактов.
Cela étant dit, le Comité consultatif a été informé que les propositions tendant à utiliser les contrats de durée déterminée de la série 100 pour les missions sur le terrain pouvaient être dissociées du programme de réformes du Secrétaire général.
С учетом этого Консультативный комитет был информирован о том, что предлагаемое использование в полевых миссиях срочных контрактов, предоставляемых на основе Правил серии 100, можно не увязывать с инициативами Генерального секретаря в области реформы.
En outre, si les contrats durables donnent plus de stabilité et de sécurité financière aux membres du personnel qui ont actuellement des contrats de durée déterminée, ils ne peuvent pas être considérés comme pouvant remplacer des nominations définitives.
Кроме того, несмотря на то, что продление контрактов обеспечивает бóльшую стабильность и финансовую поддержку сотрудников, которые в настоящее время работают по срочным контрактам, его не следует рассматривать в качестве альтернативы постоянному назначению.
Un tiers de la population active féminine est employé au titre de contrats de durée déterminée, dont 50 % jouissent pleinement des droits que leur confèrent les lois et règlements en matière d'emploi.
Треть всех работающих женщин трудоустроена по срочным контрактам, из которых 50% пользуются своими правами в соответствии с общими и специальными трудовыми положениями.
En application de ces nouvelles politiques, le personnel qui travaillait précédemment dans le cadre de contrats temporaires a obtenu des contrats de durée déterminée prévoyant un ensemble d'avantages plus intéressants.
В соответствии с этой новой политикой сотрудникам, которые ранее работали по временным контрактам, предлагаются срочные контракты с более привлекательным пакетом пособий.
Presque un tiers des administrateurs qui ont démissionné étaient de la classe P-2, et la plupart d'entre eux avaient des contrats de durée déterminée ou de durée limitée.
Почти треть увольнений по собственному желанию в категории специалистов приходится на сотрудников, которые занимали должности класса С-2 и большинство которых имели срочные контракты и назначения ограниченной продолжительности.
Il a été souligné aux Inspecteurs que les contrats de durée déterminée sont systématiquement accordés pour des périodes de trois ans et les prolongations également, et que cela constitue une importante mesure de renforcement de la sécurité du personnel et a servi à améliorer son moral.
Инспекторам было особо указано, что срочные контракты, равно как их продление, последовательно предоставляются на трехлетний срок и что это представляет собой важный элемент в обеспечении гарантий службы сотрудников и служит улучшению их морального настроя.
En outre, de nombreuses organisations connaissaient effectivement des restrictions à l'octroi d'engagements continus et devaient donc engager sur des contrats de durée déterminée même des membres du personnel s'acquittant de fonctions essentielles et de nature permanente, indispensables au fonctionnement de l'organisation.
Кроме того, многие организации сталкиваются с ограничениями в плане предоставления непрерывных контрактов и вынуждены предоставлять срочные контракты даже тем сотрудникам, которые выполняют основные функции постоянного характера, имеющие важное значение для функционирования организаций.
La situation de la majorité du personnel touché a été réglée de cette façon; néanmoins, au PAM, certains contrats de durée déterminée n'ont pas été renouvelés au moment de la délocalisation et de la réduction d'activité.
Большинство затронутых сотрудников согласились с одним из этих вариантов, однако в ВПП в ходе процессов перевода на периферию и сокращений некоторые срочные контракты не были продлены.
Au 31 décembre 2000, 45,8 % de tous les membres du personnel en poste au Siège ou dans d'autres bureaux permanents étaient titulaires de contrats à durée indéterminée, tandis que 54,2 % avaient des contrats de durée déterminée.
По состоянию на 31 декабря 2000 года 45,8% всех таких сотрудников, занятых в Центральных учреждениях или других штатных отделениях, имели контракты без ограничения по времени, а 54,2% - имели срочные контракты.
Il est clair que pour que les contrats limités à une mission particulière répondent aux objectifs de l'Organisation, il faudra que les conditions d'emploi des titulaires de contrats de ce type soient différentes des conditions associées aux contrats continus et contrats de durée déterminée ordinaires.
Очевидно, что для того, чтобы Организация могла достичь своей цели использования контрактов для работы в конкретных миссиях, условия службы, предусмотренные этими контрактами, должны будут отличаться от условий обычных непрерывных и срочных контрактов.
Jusqu'à janvier 2000, un grand nombre de membres du personnel du HCR avaient des contrats de durée déterminée et n'avaient pas officiellement droit, à l'expiration de ces contrats, à des indemnités de départ.
До января 2000 года многие сотрудники УВКБ имели срочные контракты и по их истечении формально не имели права на выплаты по окончании срока службы.
Les Inspecteurs estiment eux aussi qu'il ne devrait y avoir que deux types de contrats: des contrats de durée indéfinie pour le personnel de carrière exerçant des fonctions essentielles, et des contrats de durée déterminée pour le personnel exerçant d'autres fonctions.
Инспекторы также считают, что следует использовать только два вида контрактов: бессрочные контракты для карьерных сотрудников, выполняющих основные функции, и срочные контракты для сотрудников, выполняющих другие функции.
La proportion de lauréats des concours nationaux qui acceptent des postes diminuera probablement si seuls des contrats de durée déterminée sont offerts.
Если кандидатам, успешно сдавшим национальные конкурсные экзамены, будут предлагаться лишь срочные контракты, то доля тех, кто соглашается на такие назначения, вероятно, снизится.
Tels qu'ils ont été définis par le Secrétariat, les contrats de durée déterminée se transformeraient en une longue période d'essai, qui durerait jusqu'à l'octroi d'un contrat continu, qui dans la pratique serait permanent.
Срочные контракты, составленные Секретариатом, будут предусматривать длительный испытательный срок до тех пор, пока тому или иному сотруднику не будет предоставлен непрерывный, а фактически постоянный контракт.
Au fil des ans, les organisations ont de plus en plus recouru à une succession de contrats de durée déterminée pour conserver du personnel pendant de longues périodes, du fait des restrictions imposées par les organes directeurs à l'attribution de contrats permanents.
На протяжении многих лет организации все шире нанимали сотрудников на продолжительные периоды времени на основе ряда следующих друг за другом срочных контрактов ввиду ограничений, установленных руководящими органами на предоставление постоянных контрактов.
De plus, les contrats de durée déterminée constitueraient un bon outil de gestion du personnel : sachant leurs contrats soumis à renouvellement après quelques années, les membres du personnel resteraient motivés, seraient plus productifs et seraient davantage responsabilisés.
Кроме того, срочные контракты будут являться эффективным средством управления кадровыми ресурсами, поскольку они будут содействовать обеспечению приверженности сотрудников своей работе и позволят добиться повышения производительности и подотчетности, поскольку сотрудники будут понимать, что их контракты подлежат продлению по прошествии определенного количества лет.
Dans le secteur municipal, 49 % des contrats de durée déterminée sont des postes de remplaçants.
В муниципальном секторе 49 процентов срочных трудовых соглашений приходится на долю лиц, работающих на замещающих должностях.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 50. Точных совпадений: 50. Затраченное время: 83 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo