Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "d'autant plus" на русский

Искать d'autant plus в: Синонимы
тем более
тем паче
становится все более
еще более особенно еще больше еще большее особое особо
еще большую
особую
тем большее
тем больше
еще большей
возрастает

Предложения

406
227
105
89
Les nombreux succès de l'ONU rendent nos échecs - dont certains catastrophiques - d'autant plus inexcusables.
Многочисленные успехи Организации Объединенных Наций делают наши неудачи - подчас катастрофические неудачи - тем более непростительными.
Compte tenu de ces grandes difficultés, les progrès accomplis par l'Iraq dans la réalisation de ses objectifs provisoires sont d'autant plus remarquables.
Учитывая эти серьезные проблемы, тем более замечательным является прогресс Ирака в достижении контрольных показателей переходного периода.
C'est d'autant plus vrai eu égard aux attaques terroristes du 11 septembre et à leurs séquelles.
Тем более в свете террористических нападений 11 сентября и их последствий.
À l'évidence, il est d'autant plus inquiétant dans une région où certains pays ont cultivé la terreur comme moyen de diplomatie.
И это, естественно, тем более тревожно в регионе, где определенные страны культивируют терроризм как средство дипломатии.
C'est une évolution positive, qui rend d'autant plus difficile à comprendre pourquoi cette approche devrait être abandonnée.
Это является позитивным фактом и тем более непонятно, почему от этой попытки необходимо сейчас отказаться.
Il est donc d'autant plus urgent d'agir au plan mondial pour éliminer la pauvreté.
Поэтому на международном уровне тем более необходимо предпринять усилия для искоренения нищеты.
Les résultats importants enregistrés en une si courte période sont donc d'autant plus impressionnants.
Тем более впечатляет, что за столь краткий период удалось достичь немалых результатов.
De telles zones, qui consolident la paix et la sécurité mondiales et régionales, sont d'autant plus nécessaires aujourd'hui.
И сегодня тем более необходимы такого рода зоны, которые консолидировали бы глобальный и региональный мир и безопасность.
Ce sont vraiment des valeurs universelles, et d'autant plus dans cette ère de mondialisation tous azimuts.
Они действительно универсальны, тем более в эпоху всеобщей глобализации.
Cela est d'autant plus vrai en période de changements fondamentaux rapides, comme c'est le cas en Chine actuellement.
Это тем более верно в периоды быстрых фундаментальных изменений, которые сегодня происходят в Китае.
Il est donc d'autant plus urgent de... tu sais, vérifier ton moteur.
Но тогда тем более нужно проверить твой двигатель.
Ressusciter le marché de l'immobilier est rendu d'autant plus difficile pour deux raisons.
Оживление жилищного рынка тем более трудно еще по двум причинам.
Ces facteurs sont d'autant plus complexes en raison du déséquilibre mondial massif qui caractérise l'urbanisation actuelle.
Все эти факторы являются тем более сложными из-за большого глобального неравновесия, которое характеризует современную урбанизацию.
La situation est d'autant plus préoccupante qu'elle s'accompagne d'une véritable catastrophe humanitaire puisque tout ce qui est essentiel manque cruellement.
Эта ситуация является тем более тревожной, что она сопровождается настоящим гуманитарным бедствием: катастрофически не хватает самого необходимого.
Cette coopération est d'autant plus essentielle qu'elle est indispensable à la réalisation des objectifs de l'Organisation.
Такое сотрудничество тем более необходимо ввиду своей исключительной важности для достижения целей Организации.
Cette observation est d'autant plus pertinente qu'il n'est pas établi que ces dispositions sont applicables dans un contexte international.
Это замечание тем более уместно в связи с отсутствием основы, устанавливающей, что эти положения применимы в международном контексте.
Cette tâche est d'autant plus urgente que le trafic des stupéfiants demeure l'une des principales sources de financement pour les terroristes.
Эта задача тем более актуальна, что наркоторговля продолжает оставаться главным источником финансовой подпитки террористов.
Ces élections revêtent d'autant plus d'importance qu'elles se déroulent dans un climat marqué par des développements importants dans toute la région.
Эти выборы имеют тем более важное значение потому, что они проходят в обстановке, ознаменованной важными событиями по всему региону.
Donc j'apprécie d'autant plus.
Тогда я признателен тебе за это ещё больше.
Face à la dégradation actuelle de la situation, ces activités sont d'autant plus importantes.
С учетом нынешнего ухудшения ситуации работа Агентства приобретает все более важное значение.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1871. Точных совпадений: 1871. Затраченное время: 190 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo