Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "d'un bout à l'autre" на русский

Искать d'un bout à l'autre в: Синонимы
от корки до корки
на протяжении всего
на протяжении всей
по всей территории
J'ai lu votre rapport d'un bout à l'autre, Major.
О, я читал ваш отчет от корки до корки, майор.
Ça n'a aucun sens. Je l'ai lu d'un bout à l'autre.
В ней нет никакого смысла, я прочитал её от корки до корки.
Le Tribunal estime que pour assurer le bon déroulement de chaque procédure, les mêmes juges doivent siéger d'un bout à l'autre du procès.
По мнению Международного трибунала, для обеспечения объективности каждого судебного разбирательства необходимо обеспечить непрерывную работу одних и тех же судей на протяжении всего уголовного процесса.
Ils devraient aussi faire en sorte, notamment, que les objectifs et activités pertinents mentionnées dans Action 21 soient bien respectés d'un bout à l'autre du cycle des projets relatifs aux ressources en eau.
Они должны также обеспечивать, в частности, реализацию соответствующих целей и мероприятий, включенных в Повестку дня на XXI век, на протяжении всего цикла осуществления проектов в области водных ресурсов.
Pour favoriser la croissance économique dans une société vieillissante, nous devrions utiliser pleinement l'expérience et les aptitudes que les personnes âgées ont acquises d'un bout à l'autre de leur vie.
Для содействия экономическому росту в стареющем обществе мы должны в полной мере использовать опыт и возможности, приобретенными пожилыми людьми на протяжении всей их жизни.
Yates a installé le cable et internet d'un bout à l'autre de Miami.
Йейтс прокладывал кабеля и подключал интернет с одного конца Майами до другого.
Le Gouvernement américain a encouragé la procédure et y a participé d'un bout à l'autre.
Правительство Соединенных Штатов поощряло такое разбирательство и участвовало в нем на всех стадиях.
Voilà sa main sèche d'un bout à l'autre :
И рука у вас сухая и с той и с другой стороны, точь-в-точь как у него.
Pour la plupart, ils écrivent dans et sur des trains du métro qui portent leurs noms d'un bout à l'autre de la ville.
Чаще всего, они пишут снаружи и внутри поездов подземки, которые "перевозят" их имена из одного конца города в другой.
L'application de la Convention d'un bout à l'autre de la région de la CEE a régulièrement progressé.
Сфера действия Конвенции за годы ее существования продолжала расширяться в масштабах региона ЕЭК.
Elles transportent un vaisseau d'un bout à l'autre de la galaxie, estimez à vue de nez.
Могут доставить корабль с одного конца галактики на другой, ...так что несложно угадать.
C'est probablement un mensonge, d'un bout à l'autre.
Скорее всего, так и есть.
Et ça le prend en tranches de radios d'un bout à l'autre.
И он делает срезы рентгеновских снимков сквозь грузовик.
Une action a été lancée pour développer le réseau des garderies d'un bout à l'autre du pays.
Предпринимаются усилия для расширения сети учреждений по уходу за детьми по всей стране.
Ce département du Ministère de l'agriculture est chargé de toutes les questions vétérinaires d'un bout à l'autre de la chaîne de production alimentaire.
Данный департамент МСХ отвечает за все вопросы ветеринарного надзора по всей продовольственной цепочке.
Le 50e anniversaire a été célébré tout au long de l'année et d'un bout à l'autre du pays.
Пятидесятая годовщина этого события отмечалась в течение всего года по всей стране.
Nous attendons avec intérêt les rapports futurs pour nous tenir informés de la façon dont cette approche intégrée évolue et dont elle est appliquée d'un bout à l'autre du système des Nations Unies.
Мы ожидаем в будущем докладов о том, как продолжает разрабатываться этот комплексный подход и как он последовательно применяется в рамках всей системы.
Je me disais que si j'emmenais ce groupe d'un bout à l'autre du pays pendant quatre mois, et qu'ils n'aiment pas faire des films, ils allaient être malheureux.
Я считал, что если везу этих людей через всю страну на четыре месяца, а им не понравится снимать фильм, они ведь рады не будут.
Le Président cubain a été réélu par notre Assemblée nationale, composé de députés élus au vote direct et secret d'un bout à l'autre du pays, dans le cadre d'élections auxquelles plus de 95 % de la population a participé.
Президент Кубы был переизбран в нашу Национальную ассамблею, которая состоит из представителей, избранных путем прямого и тайного голосования в рамках всей страны, на выборах, в которых приняли участие более 95 процентов населения.
Des services téléphoniques d'aide juridique et des centres de réclamations ont été instaurés dans les zones urbaines et rurales, d'un bout à l'autre du pays.
В городских и сельских районах по всей территории страны были открыты "горячие линии" по оказанию правовой помощи, а также центры приема жалоб.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 29624. Точных совпадений: 116. Затраченное время: 565 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo