Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "d'une part" на русский

Предложения

Leurs travaux ont, d'une part, permis d'établir l'existence d'actes unilatéraux générateurs d'obligations juridiques.
Во-первых, их работа подтвердила, что существуют односторонние акты, которые создают правовые обязательства.
Eh bien, d'une part, votre soeur Claude m'a dit que vous étiez amants.
Что ж, во-первых, твоя сестра Клод сказала мне, что вы были любовниками.
Eh bien, d'une part, vous n'êtes jamais vraiment prêt à être père.
Ну, с одной стороны, невозможно быть действительно готовым к отцовству.
Il peut y avoir deux explications à cela : d'une part, la part de l'Asie dans les revenus des banques européennes a probablement augmenté.
Этому может быть два объяснения: во-первых, доля Азии в доходах европейских банков, возможно, увеличилась.
La difficulté, pour régler cette question, tient d'une part au calendrier et d'autre part à la comptabilité.
Трудность решения этого вопроса заключается, во-первых, в определении периода, а во-вторых - в методе расчета.
La pauvreté est une des principales causes de la piètre qualité de l'alimentation d'une part non négligeable de la population.
Бедность - одна из главных причин низкого качества питания значительной части населения России.
L'ONU est d'une part l'organe naturel pour gérer les effets de la mondialisation.
С одной стороны, Организация Объединенных Наций - это орган, который очевидно подходит для решения проблемы последствий глобализации.
Toute la difficulté consiste à concilier représentation équitable, d'une part, et efficacité et efficience, de l'autre.
Одна из главных задач состоит в том, чтобы обеспечить баланс между справедливой представленностью и обеспечением эффективности и действенности.
Il s'agit d'une part de sensibiliser la population belge à un monde multiculturel.
Речь идет, с одной стороны, об ознакомлении населения Бельгии с многокультурным миром.
Il faut distinguer entre deux notions : la faim ou la sous-alimentation d'une part, la malnutrition de l'autre.
Необходимо различать между двумя понятиями: голодом или недоеданием, с одной стороны, и неполноценным питанием - с другой.
Il s'agit là d'une part importante des coûts de production agricole.
Это составляет весьма незначительную часть издержек в сфере растениеводства.
De cette façon, les pays en développement pourront participer efficacement à l'acquisition d'une part équitable des ressources des océans.
Тем самым развивающиеся страны смогут принять эффективное участие в использовании равной доли ресурсов мирового океана.
Elle met un terme à la primauté des droits et libertés politiques sur les droits économiques et sociaux d'une part.
С одной стороны, она положила конец главенству политических прав и свобод над экономическими и социальными правами.
C'est essentiel si l'on veut que ces pays bénéficient d'une part équitable des ressources de l'océan.
Это необходимо для того, чтобы эти страны располагали справедливой долей ресурсов океана.
On pourrait d'une part considérer que le régime TIR est un arrangement autonome destiné à faciliter les opérations de transit.
С одной стороны, процедуру МДП можно было бы рассматривать в качестве отдельного механизма, способствующего облегчению транзитных операций.
Il y a, d'une part, la dimension politique.
Первым из них является аспект политический.
Il s'agit, d'une part, des économies dynamiques du Mexique et de divers pays d'Amérique centrale et des Caraïbes.
С одной стороны, наблюдалось динамичное развитие экономики Мексики и различных стран Центральной Америки и Карибского бассейна.
Tous les pays en développement devraient pouvoir bénéficier d'une part équitable du commerce mondial.
Все развивающиеся страны должны иметь возможность получить справедливую долю выгод от глобальной торговли.
Ces gens m'ont sauvée d'une part de moi-même.
Эти люди спасли меня от этой части себя.
Les participants de quelques pays adhérents ont estimé que leurs pays devraient bénéficier d'une part égale du soutien communautaire à la production agricole.
Участники из некоторых новых присоединяющихся стран отметили, что они должны получить равную долю поддержки ЕС на цели сельскохозяйственного производства.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 2594. Точных совпадений: 2594. Затраченное время: 329 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo