Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "dès le début de" на русский

Искать dès le début de в: Синонимы
с самого начала
с начала
уже в начале
в самом начале
начиная с
к началу

Предложения

Les autorités lituaniennes chargées de l'administration foncière ont utilisé avec profit l'aide des donateurs dès le début de la période de transition.
Литовские органы управления земельными ресурсами с самого начала переходного процесса эффективно использовали помощь доноров.
Il faut donc, dès le début de la mission, incorporer les synergies régionales dans le processus de consolidation de la paix.
Таким образом, с самого начала миссия должна учитывать в процессе миростроительства региональные факторы.
Toutefois, un certain nombre d'États membres s'étaient déjà engagés à appliquer entre eux le mandat d'arrêt européen dès le début de 2003.
Вместе с тем ряд государств - членов ЕС уже взяли на себя обязательство с начала 2003 года на взаимной основе применять европейский ордер на арест.
La capacité des Nations Unies à réagir rapidement et efficacement dès le début de la crise a été sensiblement renforcée par une série de mesures de bonne préparation.
Способность Организации Объединенных Наций реагировать быстро и эффективно с начала кризиса была существенно усилена за счет ряда мер предварительной подготовки.
D'une manière générale, la crédibilité de la Cour reposera sur la qualité de ses travaux dès le début de son fonctionnement.
В целом репутация Суда будет основываться на качестве выполняемой им работы с самого начала его существования.
Au contraire, les actions entreprises doivent être conçues dès le début de manière intégrée et cohérente.
Наоборот, с самого начала следует продумать меры комплексного и всеобъемлющего реагирования.
Entre autres avantages, ils contribuent par leur présence à la mise en place de structures administratives solides dès le début de la mission.
Их присутствие среди прочих преимуществ содействует созданию основы для правильной административной структуры с самого начала деятельности миссий.
Il souligne également que la police a pour obligation de faciliter l'exercice de ces droits dès le début de la privation de liberté.
ППП также подчеркивает, что обязанность полиции заключается в оказании помощи в осуществлении всех таких прав с самого начала лишения свободы.
Les orientations possibles et mesures envisagées seront plus efficaces s'il est tenu compte dès le début de leurs aspects interdépendants.
Варианты политики и возможные меры могут быть эффективными, если с самого начала учитываются взаимосвязи между ними.
Lors de crises complexes, établir des critères dès le début de l'intervention.
В условиях сложных кризисов устанавливать базовые показатели с самого начала деятельности.
Nous ne pouvons hésiter et être bloqués dès le début de cette entreprise comme nous l'avons été en Sierra Leone.
Нам не следует проявлять неуверенность и с самого начала сдерживать собственные усилия, как мы это сделали в Сьерра-Леоне.
L'expérience du TPIY montre qu'il est essentiel que le Bureau du Procureur dispose de moyens d'analyse dès le début de ses travaux.
Опыт работы МТБЮ показывает, что с самого начала своей работы Канцелярия Прокурора должна располагать надлежащим аналитическим потенциалом.
La plupart des femmes travaillant dans les sciences fondamentales semblent se désintéresser, dès le début de leur carrière, de tels jeux.
Большинство женщин, работающих в области основных наук, по-видимому, с самого начала не заинтересованы в том, чтобы играть в такие игры.
La situation n'est pas le fruit du hasard, mais le résultat d'une stratégie préventive, adoptée par le pays dès le début de l'épidémie.
Это является не случайностью, а результатом превентивной стратегии, проводимой нашей страной с самого начала этой эпидемии.
En outre, l'examen médical est obligatoire dès le début de la détention pour toute personne présentant des lésions ou des blessures occasionnées avant sa détention.
Кроме того, медицинский осмотр обязателен с самого начала содержания под стражей для каждого лица, имеющего травмы или телесные повреждения, полученные им до его взятия под стражу.
Quelques pays, notamment le Guatemala, ont adopté dès le début de l'année, une politique qui se voulait davantage expansionniste.
Ряд стран, включая Гватемалу, с самого начала года приняли политику активизации экономической деятельности.
Un appui financier supplémentaire sera nécessaire pour la mise en place de stratégies de développement des capacités dès le début de l'intervention après un conflit.
Для обеспечения того, чтобы с самого начала осуществления деятельности в постконфликтный период были в наличии стратегии создания потенциала, необходимо оказывать дополнительную финансовую поддержку.
Alors qu'auparavant la victime devait attendre la fin de l'action pénale pour pouvoir engager une action civile, elle peut désormais demander indemnisation dès le début de la procédure.
Если прежде потерпевшему приходилось ожидать завершения уголовной процедуры для подачи гражданского иска, то теперь он вправе требовать компенсации с самого начала разбирательства.
La prévention nécessite que soient examinés les droits et conditions des intéressés dès le début de la privation de liberté jusqu'au moment de leur libération.
Она обусловливает необходимость оценки прав и условий с самого начала лишения свободы и до момента освобождения.
C'est pourquoi le Guide propose des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
Поэтому в Руководстве предлагаются ясные правила, позволяющие кредиторам надежным, своевременным и экономичным образом определить приоритет своих обеспечительных прав с самого начала осуществления сделки.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 355. Точных совпадений: 355. Затраченное время: 198 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo