Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "dès lors" на русский

Искать dès lors в: Синонимы

Предложения

La coopération internationale était dès lors nécessaire pour soutenir ces pays et leur assurer une croissance durable.
Поэтому требуется международное сотрудничество в интересах поддержки развивающихся стран и обеспечения устойчивого роста их экономики.
Les interactions entre entreprises et pouvoirs publics revêtaient dès lors une importance capitale.
Поэтому решающее значение приобретает взаимодействие между предприятиями и правительством.
On ne saurait dès lors conclure à la violation d'un droit essentiel pour la défense de l'accusé.
Таким образом, нельзя делать вывод о нарушении основного права обвиняемого на защиту.
Ensemble nous disposons de davantage de légitimité et, dès lors, de chances d'être entendus.
Работая сообща, мы повышаем свою легитимность, таким образом, у нас появляется больше шансов на то, что наше мнение будет услышано.
Les échelles de distance ne constituent pas un paramètre fondamental de l'efficacité du radar dès lors que toutes les spécifications techniques sont respectées.
Набор шкал дальности не является существенным параметром в определении эффективности РЛС при условии, что все технические параметры выполняются.
Un accord est à portée de main, dès lors que l'on distingue clairement entre les différents domaines du droit international.
Консенсус вполне достижим - при условии, что будут четко разграничены разные области международного права.
Cette vision traditionnelle décourage, dès lors, les investisseurs privés.
Поэтому такая традиционная позиция не стимулирует частных инвесторов.
Je voudrais dès lors, insister sur trois points : la volonté politique, la coordination avec les autres institutions et la transparence.
Поэтому я хочу сосредоточить внимание на трех моментах: политической воле, координации с другими учреждениями и транспарентности.
Chaque État est dès lors tenu de les incorporer dans sa législation et de les respecter dans la pratique quotidienne.
Поэтому каждое государство обязано закрепить эти права в своем законодательстве и претворять в повседневной практике.
La sécurité constitue dès lors une condition préalable à tout développement durable à long terme.
Таким образом, безопасность - это условие долговременного и устойчивого развития.
Les instruments de haut niveau à élaborer devraient dès lors se concentrer sur les principes de base.
Документы высокого уровня, которые предстоит разработать, должны поэтому сосредоточится на основных принципах.
Elle encourage dès lors le Secrétaire général à continuer à rechercher des économies pendant la nouvelle phase de réduction des effectifs.
Поэтому она рекомендует Генеральному секретарю продолжать изыскивать возможности для экономии средств в ходе дальнейшего сокращения численности персонала.
Le débat actuel offre dès lors l'occasion de mettre l'accent sur la nécessité d'allouer les ressources proportionnellement aux objectifs.
Поэтому нынешнее обсуждение дает возможность обратить внимание на необходимость выделения средств, соизмеримых с этими целями.
La deuxième Décennie pour l'élimination de la pauvreté revêt dès lors une importance capitale.
Таким образом, второе Десятилетие по ликвидации нищеты имеет исключительно важное значение.
Nous appelons dès lors les autorités israéliennes au gel immédiat de la colonisation et à assurer que les violences commises ne restent pas impunies.
Поэтому мы призываем израильские власти заморозить деятельность по созданию поселений и обеспечить, чтобы насилие не оставалось безнаказанным.
L'indépendance du Kosovo s'inscrit dans ce cadre et ne peut dès lors aucunement être considérée comme un précédent.
Провозглашение независимости Косово - одна из составляющих этого процесса и поэтому ни в коем случае не может рассматриваться как прецедент.
Nous devons dès lors prendre d'urgence les mesures adaptées à l'acuité du défi.
Поэтому нам следует принять срочные меры, соответствующие степени неотложности проблем.
Nous appelons dès lors les États à ratifier dès que possible au Statut de Rome ou à y adhérer.
Поэтому мы призываем государства ратифицировать Римский статут или как можно скорее присоединиться к нему.
Ces questions semblent dès lors déborder le champ du présent sujet.
Поэтому, как представляется, такие вопросы выходят за рамки настоящей темы.
Le groupe cible de la politique d'intégration civique est très diversifié; l'offre dès lors aussi.
Адресная группа, на которую рассчитана политика гражданской интеграции, является очень разнообразной, поэтому предложение носит такой же характер.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 2532. Точных совпадений: 2532. Затраченное время: 146 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo