Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "dès que" на русский

Посмотреть также: dès que possible dès que j'ai pu
Искать dès que в: Синонимы
как только
поскольку
после того, как после завершения
кратчайший
короткие
позвоню
ближайшем будущем

Предложения

Rentre dès que tu as ce message.
Пожалуйста... Возвращайся домой, как только услышишь это сообщение.
Appelez-moi dès que vous entendez ceci...
Пожалуйста, позвони мне, как только получишь это сообщение.
Elles la ratifieront dès que la loi d'application interne sera adoptée.
Они ратифицируют Конвенцию после того, как будет принято необходимое внутреннее законодательство о введении ее в действие.
Appelle-moi dès que tu seras sortie.
Хорошо. И позвони мне, как только выйдешь оттуда.
Préviens-moi dès que tu es fixé.
Хорошо, скажешь мне, как только узнаешь об этом.
Rapport à bord dès que vous serez prêt.
Возвращайтесь на борт, как только будете готовы, коммандер.
On les connaîtra dès que leurs perturbations seront activées.
Ну, мы узнаем о них, как только их Беды активируются.
Appelle-moi dès que tu sors du tribunal.
Позвони мне, как только выйдешь из зала суда.
Je te contacterai dès que ce sera sûr.
Я свяжусь с тобой, как только мы окажемся в безопасности.
Appelez-moi dès que vous avez des nouvelles.
Будьте любезны, позвоните, как только что-нибудь узнаете об Девиде.
Tout cela sera possible dès que le cessez-le-feu sera respecté.
Это условие может быть выполнено, как только будет обеспечено соблюдение режима прекращения огня.
La liste actualisée est communiquée aux autorités de contrôle des frontières dès que des modifications y sont apportées.
Обновленный перечень препровождается пограничным властям, как только поступают дополнения к нему.
Des consultations bilatérales devraient avoir lieu dès que les experts auront remis leur rapport.
Ожидается, что как только эксперты представят свой доклад, будут проведены последующие двусторонние консультации.
Le Comité a décidé de revenir sur la question de la nomination du Secrétaire TIR dès que ledit rectificatif serait disponible.
Комитет решил вернуться к вопросу о назначении Секретаря МДП, как только будет подготовлено это исправление.
Nous procèderons à une désescalade dès que l'Inde commencera le processus de déminage.
Мы готовы снизить уровень противостояния, как только Индия начнет процесс разминирования.
Nous le ferons, dès que celles-ci seront prêtes.
Мы это сделаем, как только эти предложения будут готовы.
Il appartiendra aux Parties contractantes de le décider dès que l'accord entrera en vigueur.
Этот вопрос должен быть решен договаривающимися сторонами, как только Соглашение вступит в силу.
Le projet de résolution serait adopté dès que les conditions seraient réunies.
Проект резолюции будет принят, как только будут выполнены поставленные условия.
Ces logements seront rénovés dès que les ressources extrabudgétaires seront disponibles.
Жилье будет восстановлено, как только будут получены соответствующие бюджетные средства.
Les participants ont recommandé que le secrétariat envoie aux Parties, pour observations, la section pertinente du projet de rapport dès que celle-ci est prête.
Участники рекомендовали секретариату направить соответствующий раздел проекта доклада Сторонам для их замечаний, как только он будет завершен.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 5419. Точных совпадений: 5419. Затраченное время: 215 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo