Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "débarrasses-tu" на русский

Предложения

Pourquoi te débarrasses-tu d'obstacles, quand tout ce que je veux est d'avancer dans ma vie ?
Почему ты ставишь палки в колеса, когда всё, чего я хочу - это жить своей жизнью?
Comment te débarrasses-tu de ceux qui ne lâchent pas l'argent ?
Как ты избавляешь от тех, кто не платит?

Другие результаты

Pourquoi ne t'en es-tu pas débarrassé quand tu le pouvais?
Почему не отделалась от него при первой возможности?
Tu veux t'en débarrasser, tu le fais toi-même.
Si tu veux tu débarrasser de Parish, tu le fais par ici et maintenant ça créer un parfait alibi.
Если ты хочешь избавиться от Пэриша, ты делаешь это прямо здесь и у тебя прекрасное алиби.
Maintenant qu'Abby a disparu, tu te débarrasses de moi comme tu l'as toujours voulu.
Теперь без Эбби ты от меня избавишься, как и собирался.
On t'en débarrasse et tu peux aller faire ta vie à la fac.
Мы сменим тебя на послу, а ты поедешь в колледж и выбьешься в люди.
Je m'en suis débarrassée pendant que tu dormais.
Я избавилась от него, пока ты спал.
T'en débarrasser tant que tu es encore en vie.
Бросить, пока у нас есть силы и здоровье.
Si tu ne t'en débarrasses pas, tu ne peux pas avancer.
Если от них избавиться, ты просто не сможешь двигаться вперёд.
Si je gagne, tu débarrasses ta chambre d'Austen.
Если я выиграю, ты изгонишь Остин отсюда.
Tu débarrasses les toxines de ton corps, tu perds du poids.
Выводишь токсины из организма, теряешь лишний вес.
Je dois donc m'en débarrasser, tu vois ?
Поэтому мне нужно от них срочно избавиться, усек?
A la seconde où je veux m'en débarrasser, tu retravailles dessus ?
И именно в тот момент, когда я хочу от него избавиться, ты вдруг работаешь?
Te serais-tu débarrassé du poison grâce à Kagero ?
Благодаря Кагеро ты избавился от яда.
On peut plus s'en débarrasser depuis que tu t'en es entichée.
От него теперь не избавишься, он тебе голову вскружил.
Je veux que tu me rendes les clefs et que tu débarrasses ton bureau.
Завтра утром первым делом отдашь мне ключи от завода и освободишь офис.
C'est une autre habitude dont j'aimerai me débarrasser, mais tu sais, maintenant on doit...
Это еще одна привычка, которую я был бы не против сломать но, ты знаешь, сейчас мы... должны...
Mais si Claudia Schiffer appelle, tu me débarrasses le plancher en vitesse, sale petit orphelin.
Если, конечно, не позвонит Клаудиа Шифер. Тогда я попрошу тебя живо убраться из дома прямо на холодную улицу.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 132. Точных совпадений: 3. Затраченное время: 315 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo