Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "débat intensif lors" на русский

M. Natalegawa, s'exprimant en sa qualité de Président du Comité spécial de la décolonisation, répond que le projet de résolution a fait l'objet d'un débat intensif lors de consultations officieuses et a été adopté par consensus.
Г-н Наталегава, выступая в качестве Председателя Специального комитета по деколонизации, говорит, что данный проект резолюции был тщательно обсужден в ходе неофициальных консультаций и одобрен консенсусом.

Другие результаты

Lors de la deuxième session, les parlementaires, qui représentent une vaste palette de partis politiques, ont tenu des débats intensifs sur un certain nombre de questions nationales et de questions touchant l'Accord de paix global.
В ходе второй сессии парламентарии, представлявшие широкий спектр политических партий, провели активные обсуждения по ряду национальных вопросов и вопросов, связанных с выполнением Всеобъемлющего мирного соглашения.
Nous avons eu des débats intensifiés et structurés sur tous les points de l'ordre du jour.
Мы провели интенсифицированные и структурированные дебаты по всем пунктам повестки дня.
Cette coopération multilatérale en matière de sécurité dans la région devrait faire l'objet d'un débat intensif et être largement soutenu par la communauté internationale.
Такое многостороннее сотрудничество в сфере безопасности в регионе будет предполагать активное обсуждение и широкую поддержку со стороны международного сообщества.
Au bout d'un mois de négociations et de débats intensifs, une constitution provisoire, ou charte, fut adoptée.
После месяца интенсивной работы и интенсивных обсуждений была принята временная конституция, или хартия.
Nous avons eu un débat intensif sur l'inclusion future d'une huitième catégorie portant sur les armes légères et de petit calibre.
Мы провели активные обсуждения по вопросу о возможности включения в будущем восьмой категории по стрелковому оружию и легким вооружениям.
Ce point de l'ordre du jour a fait l'objet d'un débat intensif.
По этому пункту повестки дня состоялись обстоятельные прения.
Durant ces deux jours de débats intensifs, les participants se sont accordés sur le fait que toutes les parties prenantes avaient un rôle à jouer dans l'instauration d'un environnement porteur.
В ходе активных двухдневных дискуссий сформировалось твердое мнение о том, что участие в создании благоприятных условий должны принимать все заинтересованные стороны.
Nous avons noté par exemple que la Deuxième Commission s'est engagée dans des débats intensifs sur la réforme, et notamment sur la possibilité d'insérer dans le programme des questions macroéconomiques.
Мы отмечаем, например, что Второй комитет приступил к интенсивному обсуждению реформ, в том числе рассмотрению возможности включения в повестку дня макроэкономических вопросов.
Cela exigeait des débats intensifs, que la préparation et la tenue de la dixième session de la Conférence permettraient d'engager.
Этот процесс требует основательных обсуждений, и одной из возможностей для их проведения станет ЮНКТАД Х и процесс ее подготовки.
Nous avons vu émerger au Conseil des signes d'unité pendant les débats intensifs qui ont eu lieu ici et dans diverses capitales, aux plus hauts niveaux de nos gouvernements respectifs.
Мы стали свидетелями наметившихся признаков формирования единства среди членов Совета в ходе активных дискуссий здесь и в столицах с участием представителей соответствующих правительств на самом высоком уровне.
L'approbation du programme de travail et du budget pour 2002-2003 à l'issue d'un débat intensif a confirmé que la revitalisation du Centre était un processus continu.
Утверждение программы работы на 2002-2003 годы и бюджета после интенсивных обсуждений подтвердило тот факт, что оживление работы Центра представляет собой поступательный процесс.
Le Comité a été en mesure d'achever ses travaux sur les trois points mis à l'ordre du jour en organisant trois sous-groupes de travail pour des débats intensifs d'un jour et demi.
Комитет смог завершить свою работу по трем пунктам повестки дня благодаря организации на полтора дня трех групп для интенсивного обсуждения этих вопросов.
Après des débats intensifs, il est clairement ressorti que certains États Membres n'avaient plus confiance dans les résultats obtenus avec le modèle statistique et il ne s'est donc pas dégagé de consensus sur la façon dont on pouvait déterminer les nouveaux taux ainsi calculés.
После интенсивных обсуждений стало ясно, что ряд государств-членов утратил доверие к результатам расчетов по статистической модели, и поэтому добиться консенсуса по рассчитанным на ее основе новым ставкам не удалось.
Il a été bombardé de manière intensive lors de l'agression américano-britannique commise contre l'Iraq entre le 16 et le 20 décembre 1998, et une équipe de la COCOVINU l'a déjà visité le 10 décembre 2002.
Он многократно посещался инспекционными группами бывшей Специальной комиссии Организации Объединенных Наций и был объектом интенсивной бомбардировки во время американско-британской агрессии против Ирака с 16 по 20 декабря 1998 года.
L'année dernière, dans le cadre de l'initiative des six Présidents, des débats intensifs, structurés et ciblés ont été tenus sur chacun des points de notre ordre du jour traditionnel.
В прошлом году по инициативе шестерки председателей были проведены интенсивные дискуссии по каждому пункту повестки дня за счет структурированных, сфокусированных дебатов по традиционной повестке дня КР.
En tant que président de l'atelier national sur le projet de bilan commun sur le Népal, il s'était beaucoup réjoui du débat intensif dont les problèmes de développement du pays avaient fait l'objet à l'occasion de la définition du bilan commun.
Как Председатель национального практикума по разработке проекта ОАС, он с особым удовлетворением упомянул плодотворную дискуссию о проблемах развития страны, которую стимулировала работа над ОАС.
Les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour associer toutes les parties concernées au processus préparatoire de la Conférence de Monterrey ont montré quels pouvaient être les résultats potentiels d'une collaboration étroite qui devrait être intensifiée lors du suivi de la Conférence.
Усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению взаимодействия всех соответствующих заинтересованных сторон в процессе подготовки к Конференции в Монтеррее продемонстрировали возможности тесного сотрудничества, которое следует расширить в контексте последующей деятельности по итогам Конференции.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 18. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 113 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo