Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "décision de justice" на русский

решение суда
судебное решение
судебное постановление
решению суда судебного решения
решения суда
решением суда
судебных решений
судебные решения
судебным решением
постановления суда
судебному решению
судебном решении
решении суда
судебном порядке

Предложения

La décision de justice citée au paragraphe 267 en est une illustration.
Об этом свидетельствует, например, решение суда, о котором говорилось в пункте 267 выше.
C'est une décision de justice plutôt directe.
Это решение суда... довольно четкое.
Toutefois, la décision de justice fait actuellement l'objet d'un recours devant la Cour suprême de Buenos Aires.
Но это судебное решение в настоящее время является предметом апелляции, поданной в Верховный суд Буэнос-Айреса.
À ce propos, il y a même eu une décision de justice selon laquelle les juges n'avaient pas l'obligation d'intervenir.
Что касается данного вопроса, то в этой связи даже имело место судебное решение о том, что судьи не обязаны проводить слушания по делам.
Et le juge qui a rendu cette décision de justice
И судья, который выдал судебное постановление.
La Commission ne traite pas les affaires qui sont pendantes devant les tribunaux ni celles qui ont fait l'objet d'une décision de justice.
Комиссия не занимается делами, находящимися на рассмотрении судов, и делами, по которым было принято судебное постановление.
Toutes personnes morales ou physiques munies d'une décision de justice ou document justifiant qu'elles ont intérêt à demander le gel d'avoirs.
Все юридические или физические лица, в распоряжении которых имеется судебное решение или документ, подтверждающий, что они вправе требовать замораживания активов.
Une peine privative de liberté ne peut être prononcée que conformément à une décision de justice.
Единственным основанием возможности лишения свободы как меры уголовного наказания может быть только судебное решение.
En revanche, lorsque la banque a connaissance de la sûreté parce qu'elle a conclu un accord de contrôle avec le créancier garanti, exiger une décision de justice serait une formalité inutile.
В то же время если банку известно о наличии обеспечительного права, поскольку он заключил с обеспеченным кредитором соглашение о контроле, то требование получить решение суда является ненужной формальностью.
Cela suppose à la fois que la décision de justice soit pleinement exécutée dans toutes ses implications, et qu'elle reçoive exécution dans les meilleurs délais possible.
Это одновременно предполагает, что судебное решение должно исполняться в полной мере со всеми вытекающими из него последствиями и что оно должно быть исполнено в кратчайшие сроки.
Il peut s'agir soit des faits qui ont été à la base d'une procédure engagée devant les tribunaux nationaux, soit de la décision de justice elle-même.
Это могут быть факты, которые легли в основу процессуальных действий во внутреннем суде, или же само судебное решение.
Un individu peut également être interné sur la base d'une décision de justice ordonnant un traitement.
Госпитализация может также производиться на основании судебного решения о принудительном лечении.
Dans certains États encore, le bailleur peut reprendre son bien sans décision de justice en cas de défaillance du preneur.
В некоторых государствах в случае несостоятельности арендатора арендодатель вправе требовать возвращения активов без судебного решения.
Cela a entraîné une diminution du nombre total d'enfants placés par décision de justice dans des centres institutionnels.
Об этом говорит сокращение общего числа детей, помещаемых под опеку детских заведений согласно постановлению суда.
Le Ministre de la justice a approuvé l'extradition sous réserve des conditions énoncées dans la décision de justice.
Министр юстиции утвердил процедуру экстрадиции на условиях, определенных в судебном решении.
Il n'existe pas de mécanisme permettant de séparer les membres d'une même famille autrement que par décision de justice.
Не существует механизма расселения членов семьи, кроме как в судебном порядке.
Une décision de justice est attendue à la fin de 2007.
Ожидается, что суд вынесет решение к концу 2007 года.
Cette société ne souhaitait pas libérer les fonds sans une décision de justice.
Эта компания не желала без судебного приказа разблокировать эти средства.
Rien n'est plus sûr qu'une décision de justice.
L'exécution de la décision de justice pose souvent problème.
Исполнение судебных решений иногда наталкивается на определенные проблемы.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 264. Точных совпадений: 264. Затраченное время: 178 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo