Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "défiance" на русский

недоверие
неповиновение
отсутствием доверия
Дефаинс
недоверия
неповиновения
недоверием
недоверии

Предложения

La défiance est fréquente dans ce genre de situation.
Недоверие в таких ситуациях является широко распространенным явлением.
Le projet de résolution gêne le dialogue et la coopération en matière des droits de l'homme et creuse le fossé de la défiance entre les nations.
Этот проект резолюции препятствует диалогу и сотрудничеству в области прав человека и углубляет недоверие между государствами.
Comme par le passé, le régime israélien a répondu à ces appels par une attitude de défiance et de mépris sans limite.
Как и в прошлом, ответом израильского режима на эти призывы было полное пренебрежение и неповиновение.
Son défiance sera sa fin.
Её неповиновение станет её концом.
La défiance et les préjugés vis-à-vis de « l'autre » continuent de persister.
Недоверие и предубеждение по отношению к «другим» сохраняется.
Les violences de mars 2004 ont accentué la défiance réciproque entre la communauté albanaise du Kosovo et les communautés minoritaires.
Насильственные события марта 2004 года обострили взаимное недоверие между общиной косовских албанцев и общинами меньшинств
Toutefois, l'incursion du général de division Tanginya dans la région et le recours immédiat à la force militaire par les deux parties ont exacerbé les tensions et la défiance qui pesaient déjà sur leurs relations.
Тем не менее появление в районе генерал-майора Тангинии и незамедлительное использование обеими сторонами военной силы усугубило существующую напряженность и недоверие в их отношениях.
Toutefois, la défiance mutuelle entre les parties a atteint de telles proportions que sans la participation et les encouragements constants d'une tierce partie elles risquent de ne pas pouvoir sortir de l'impasse actuelle.
Однако взаимное недоверие в отношениях между сторонами достигло такого уровня, что без постоянного участия третьей стороны и поощрения они, возможно, будут неспособны преодолеть нынешний тупик.
Étant donné la profonde fracture ethnique qui divise la société burundaise et la défiance mutuelle qui règne entre les deux groupes ethniques, pourrait-il nous faire part de ses pensées sur la sélection des membres locaux?
Поскольку существуют глубокий этнический раскол в обществе Бурунди и взаимное недоверие между двумя этническими группами, мог бы он поделиться с нами своими мыслями о подборе местных членов комиссии?
Nous estimons que de tels projets de résolution ne font qu'exacerber la défiance et l'hostilité entre les pays, et qu'ils ne contribuent aucunement à renforcer et promouvoir les droits de l'homme dans divers pays.
Мы считаем, что такие проекты резолюций лишь усугубляют недоверие и конфронтацию между странами и ни в коей мере не способствуют улучшению положения в сфере прав человека в различных странах и поощрению этих прав.
Ces résolutions, qui sont adoptées chaque année, ont démontré leurs limites et, loin de promouvoir les droits de l'homme, exacerbent la défiance et l'hostilité entre les pays en entretenant un climat de confrontation préjudiciable à la cause des droits de l'homme.
Принимаемые каждый год, эти резолюции показали свою ограниченность и вместо того, чтобы способствовать реализации прав человека, усиливают недоверие и враждебность между странами, создавая обстановку конфронтации, наносящую вред делу защиты прав человека.
Ce type de défense ne peut que donner au monde un faux sentiment de sécurité et aux nations des réflexes de défiance les unes par rapport aux autres, ce qui ne peut que nuire à la sécurité internationale.
Такая оборона может лишь создать в мире ложное чувство безопасности, породить недоверие между государствами и привести к подрыву международной безопасности.
La défiance est mutuelle et profonde.
Существует глубокое взаимное недоверие.
L'isolement va renforcer sa défiance envers l'autorité et la rendre encore moins encline à parler.
Вы понимаете, что изоляция будет укреплять её недоверие к властям и ещё больше уменьшать желание что-либо рассказать.
Un passé fait d'inimitié et de défiance empoisonne de longue date les rapports entre Albanais et Serbes du Kosovo.
История вражды и недоверия уже давно омрачает отношения между косовскими албанцами и сербами.
Seul ce modèle pourra convaincre les sociétés qui considèrent encore la démocratie avec défiance et hostilité.
Только такая модель сможет переубедить общества, где к демократии по-прежнему относятся с подозрением и враждебностью.
Cette défiance n'est pas fondée sur des preuves scientifiques.
Подобное негативное отношение не основано на научных фактах.
Le cycle de violence s'accentue et un climat de défiance réciproque semble prévaloir dans les relations entre les parties.
Спираль насилия по-прежнему раскручивается, и создается впечатление, что в отношениях между сторонами воцарился климат взаимного недоверия.
Après des années de défiance et de séparation entre les gouvernements et les ONG, la tâche ne pourra être aisée.
Эта задача не является легкой после многих лет недоверия и отсутствия отношений между правительствами и НПО.
Quand nous serons de vieux amis, vous regretterez cette défiance.
Когда мы станем друзьями, недоверие исчезнет.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 167. Точных совпадений: 167. Затраченное время: 168 мс

defiance 179

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo