Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "délai de grâce" на русский

Искать délai de grâce в: Синонимы
льготный период
отсрочка
отсрочку
период отсрочки
льготного периода
Le délai de grâce pour une pension de vieillesse est aujourd'hui de 9,5 années et doit être progressivement porté à 15 années d'ici à 2011.
Льготный период действия пенсий по старости сегодня составляет 9,5 лет и должен постепенно увеличиться до 15 лет к 2011 году.
La loi relative aux conseils de développement urbain et rural garantit la participation permanente des organisations féminines à la prise de décisions au niveau local, les organisations non enregistrées bénéficiant d'un délai de grâce spécial.
Закон о создании городских и сельских советов обеспечивает постоянное участие женских организаций в выработке решений на местном уровне, при этом он устанавливает особый льготный период для незарегистрированных организаций.
Aucun délai de grâce ne peut être accordé à l'acheteur par un juge ou par un arbitre lorsque le vendeur se prévaut d'un des moyens dont il dispose en cas de contravention au contrat.
Никакая отсрочка не может быть предоставлена покупателю судом или арбитражем, если продавец прибегает к какому-либо средству правовой защиты от нарушения договора.
S'il est prouvé que le mari n'est pas en mesure d'assurer l'entretien, le cadi lui accorde un délai de grâce de trois mois.
Если доказано, что он не в состоянии обеспечивать содержание, кади предоставляет мужу отсрочку на срок до трех месяцев.
Si l'incapacité d'assurer l'entretien est prouvée ou si le mari est absent, le cadi accorda ce dernier un délai de grâce de trois mois maximum.
В случае если его неспособность обеспечивать содержание доказана или в случае его отсутствия, кади предоставляет ему отсрочку на срок не более трех месяцев.
En règle générale, ce délai de grâce ne s'applique pas à l'inscription des sûretés en garantie du prix d'achat de stocks.
Такой льготный период, как правило, не применяется к связанным с покупной ценой обеспечительным интересам в инвентарных запасах.
D'un côté, il a jugé que le droit de se rétracter, ainsi que le «délai de grâce» d'un an devaient être respectés.
С одной стороны, Комитет считает, что право на отказ от рассмотрения сообщений общественности, а также однолетний "льготный период" должны соблюдаться.
En règle générale, ce délai de grâce ne s'applique pas à l'inscription des sûretés en garantie du prix d'achat de stocks.
Как правило, такой льготный период не применяется в отношении регистраций в том, что касается обеспечительных прав на покупные деньги в случае инвентарных запасов.
Selon l'article 61-3, le juge ou l'arbitre n'est pas habilité à accorder à l'acheteur un délai de grâce pour effectuer le paiement du prix ni à autoriser des paiements partiels.
Согласно этому положению судья или арбитр не вправе предоставлять отсрочку покупателю в отношении уплаты цены или разрешать осуществление им частичных платежей.
Il reste également à résoudre la question de savoir si l'article 61-3 est un obstacle dans les situations mettant en cause une partie insolvable lorsque le droit de l'insolvabilité applicable accorde à l'acheteur défaillant un délai de grâce pour procéder au paiement.
Остается нерешенным еще один вопрос: представляет ли пункт З статьи 61 препятствие в ситуациях неплатежеспособной стороны, когда применимое законодательство о несостоятельности предоставляет нарушившей обязательства стороне отсрочку для осуществления платежа.
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner aussi si une exception à cette recommandation devrait être introduite pour les sûretés réelles mobilières en garantie du paiement d'acquisitions rendues opposables pendant le délai de grâce applicable.
Возможно, Рабочая группа также пожелает рассмотреть вопрос о том, не следует ли предусмотреть в этой рекомендации исключение для приобретательских обеспечительных прав, которые вступают в силу в отношении третьих сторон в соответствующий льготный период.
Il a été déclaré que le délai de grâce constituait un compromis en ce sens que l'octroi d'un crédit supplémentaire à un acheteur, un constituant ou un preneur à bail serait retardé afin de protéger les intérêts de la partie finançant l'acquisition.
Было указано, что льготный период представляет собой компромисс в том смысле, что выделение дополнительного кредита покупателю, лицу, предоставляющему право, или арендатору в рамках финансируемой аренды задерживается в интересах стороны, финансирующей закупки.
En revanche, si la variante B était adoptée, le délai de grâce vaudrait aussi pour les stocks et la recommandation s'appliquerait au financement de l'acquisition soit de matériel, soit de stocks.
Если же будет принят альтернативный вариант В, то льготный период будет также применяться в отношении инвентарных запасов, а рекомендация будет применяться в случаях, когда финансируется приобретение либо оборудования, либо инвентарных запасов.
Pas le délai de grâce, ils l'envoient en numérique.
Мы не получили льготный период, потому что они послали это в электронном виде.
Il a par ailleurs été proposé d'apporter davantage de précisions sur l'événement déclenchant le délai de grâce.
Согласно другому предложению, необходимо дать дополнительные разъяснения в отношении начального момента льготного периода.
Un délai de grâce de cinq ans est accordé pour le remboursement du principal.
Устанавливается пятилетний льготный период в отношении выплаты основной суммы займа.
S'il en était autrement, l'utilisation du délai de grâce serait trop risquée pour les parties finançant l'acquisition.
Если дело не обстоит таким образом, то использование льготного периода будет сопряжено со слишком большими рисками для лиц, финансирующих приобретение.
Sérieusement, j'ai besoin d'un délai de grâce.
Нет, серьезно, мне нужно передохнуть
En revanche, le Comité des contributions a souligné que l'application éventuelle de ces mesures devrait se faire progressivement et comporter un délai de grâce.
Вместо этого Комитет по взносам подчеркнул, что возможное введение таких мер необходимо осуществлять постепенно, предусмотрев период отсрочки.
Si les intéressés ont cette capacité, ils disposent d'un délai de grâce de trois mois avant que l'assureur cesse de payer les indemnités hebdomadaires.
Если пострадавшие не потеряли трудоспособность, им предоставляется трехмесячный льготный период до того, как страховщик прекратит выплату компенсации.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 81. Точных совпадений: 81. Затраченное время: 211 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo