Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "délai de prescription" на русский

Искать délai de prescription в: Синонимы
срок давности
срок исковой давности
течение срока исковой давности
сроков давности
предельный срок
исковую давность
течения срока давности
À l'heure actuelle, le délai de prescription pour les personnes morales est toujours de deux ans.
Сегодня срок давности для юридических лиц по-прежнему составляет два года.
Quelques participants souhaitaient en revanche que le délai de prescription commence à courir dès la commission des faits.
Ряд участников высказали в свою очередь пожелание, чтобы срок давности исчислялся с момента совершения деяния.
Les chargeurs refusent de concevoir que le transporteur puisse unilatéralement proroger le délai de prescription.
Грузоотправители отказываются считать, что перевозчик может в одностороннем порядке продлить срок исковой давности.
Je ne pense pas qu'il y ait un délai de prescription.
Я не думаю, что есть срок исковой давности.
Certains ont estimé que le délai de prescription d'une action contre la partie exécutante maritime ne devrait courir qu'à compter de la date à laquelle réparation pouvait être demandée.
Согласно ряду высказанных мнений течение срока исковой давности в отношении морских исполняющих сторон должно начинаться только с даты, в которую может быть востребовано возмещение причиненного ущерба.
Il peut cependant être souhaitable de fixer une date certaine à laquelle débute la procédure de conciliation si cette procédure a une incidence sur le délai de prescription.
Тем не менее, для того чтобы согласительная процедура затрагивала течение срока исковой давности, желательна точность относительно даты, с которой начинается согласительная процедура.
L'article 102 disposait qu'un délai de prescription de 10 ans s'appliquait dans la plupart des cas.
Статья 102 предусматривает, что в большинстве случаев применяется 10-летний срок давности.
Et quand bien même il mentirait, le délai de prescription pour faux témoignage est dépassé.
И даже если он соглал, срок исковой давности за лжесвидетельство давно истек.
Le délai de prescription pour les animaux perdus est de 3 ans.
Срок исковой давности на потерянных животных - три года.
On s'est félicité qu'aucun délai de prescription ne soit mentionné dans le projet d'article 46.
Было выражено удовлетворение по поводу отсутствия в проекте статьи 46 какого-либо указания на срок давности.
Le délai de prescription plus long applicable aux actes de torture depuis 1989 ne pouvait, selon la Cour suprême, s'appliquer rétroactivement.
По мнению Верховного суда, более длительный срок давности, применяемый к актам пыток начиная с 1989 года, не имеет в Нидерландах обратной силы.
Si le délai de prescription d'un an n'est pas prolongé, il devrait cesser de courir pendant que le transporteur étudie la réclamation.
Если срок исковой давности в один год не будет увеличен, течение такого срока должно приостанавливаться на период изучения требования перевозчиком.
Le Comité engage en outre l'État partie à supprimer le délai de prescription en vigueur pour le crime de torture.
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник устранить ныне действующий срок давности в отношении преступления пыток.
Enfin, un délai de prescription est-il appliqué aux actes de torture?
И наконец, применяется ли в отношении пыток срок давности?
La règle supplétive dans ce projet d'article rattachait le délai de prescription au" jour où" les marchandises "auraient dû être" livrées.
Субсидиарное правило в данном проекте статьи увязывает срок исковой давности с" днем, когда груз должен был быть сдан".
Et pour information, le délai de prescription est dépassé pour ce qui s'est passé à Newark.
И к вашему сведению, по тому случаю в Ньюарке срок давности уже истёк.
Quel est le délai de prescription pour ça?
И какой же срок давности у этого?
Plusieurs délégations ont proposé d'ajouter un nouveau paragraphe signalant qu'un acte de disparition qui constitue un crime contre l'humanité conformément au droit international ne sera soumis à aucun délai de prescription.
Ряд делегаций предложили добавить новый пункт, согласно которому к акту исчезновения, который в соответствии с международным правом является преступлением против человечности, не применялся бы какой-либо срок исковой давности.
Ce délai de prescription est plus long lorsque l'auteur présumé se soustrait à la justice."
Такой срок давности является более длительным в тех случаях, когда лицо, подозреваемое в совершении преступления, уклоняется от правосудия".
Surtout, il indique que le délai de prescription court "à partir du jour où le transporteur a achevé la livraison des marchandises concernées en vertu de l'article 4.1.3 ou 4.1.4...".
Особое значение имеет тот факт, что срок исковой давности, как указывается, начинается "в день, когда перевозчик завершает сдачу соответствующего груза в соответствии со статьей 4.1.3 или 4.1.4...".
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 157. Точных совпадений: 157. Затраченное время: 135 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo