Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: dans les délais prescrits
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "délais prescrits" на русский

своевременно
установленный срок
своевременное
установленному сроку
установленными сроками
сроков
своевременным
своевременном
своевременную
своевременного
целей ревизии
своевременному

Предложения

257
Pourcentage accru de documents soumis conformément aux délais prescrits et en respectant le nombre de pages et la règle des six semaines »
d) увеличение доли документов, представляемых своевременно и с соблюдением ограничений в отношении их объема и выпускаемых в соответствии с правилом шести недель»
Un tel scénario suppose que les pays acceptent de coopérer avec le gestionnaire de la base de données en respectant les délais prescrits.
Этот сценарий предусматривает, что страны должны будут стремиться осуществлять своевременное сотрудничество с администратором базы данных.
Le Rwanda a volontairement retiré ses troupes de la RDC avant les délais prescrits.
Руанда вывела свои войска из ДРК добровольно, раньше, чем она была юридически обязана это сделать.
Les délais prescrits sont fréquemment prorogés.
Сроки для их представления часто продлеваются.
Les études consacrées aux progrès accomplis en ce qui concerne la réalisation des produits par rapport aux délais prescrits sont pour la plupart purement ponctuelles.
Обзоры хода осуществления мероприятий на предмет его соответствия установленным срокам проводятся в основном на разовой основе.
Les délais prescrits pour l'achèvement de l'examen des réclamations et des activités connexes ont été modifiés en vertu de décisions du Conseil d'administration.
Конечные сроки завершения обработки претензий и связанной с этим деятельности уже неоднократно переносились решениями Совета управляющих.
Le Règlement abrège désormais de beaucoup les délais prescrits pour le prononcé de la sentence.
В настоящее время Правила предусматривают существенно более сжатые сроки в отношении процедуры вынесения приговора.
Les ateliers ont apporté une contribution précieuse, en particulier en aidant les pays en développement à préparer leurs demandes et, ainsi, à respecter les délais prescrits par la Commission.
Указанные семинары внесли ценный вклад, в частности в проведение в развивающихся странах оценки, с тем чтобы подготовить их заявки в отведенные Комиссией сроки.
En d'autres termes, la convergence de cet alinéa avec le paragraphe 2 de la disposition type 17 se fait uniquement sur les délais prescrits et non sur le contenu de l'offre.
Другими словами, перекрестная ссылка в этом пункте на пункт 2 типового положения 17 относится только к предписанному сроку, а не к содержанию оферты.
Les affaires sont traitées plus rapidement à l'heure actuelle car le Tribunal administratif a critiqué l'Administration qui ne cessait de demander la prorogation des délais prescrits pour la présentation des dossiers.
В настоящее время дела обрабатываются более оперативно, поскольку Трибунал критиковал администрацию за то, что она всегда просит продлять сроки для представления записок по делам.
L'expérience a montré que les grandes missions complexes exigent deux fonctionnaires du budget afin de pouvoir respecter les délais prescrits pour l'établissement et la présentation des rapports budgétaires.
Как показывает опыт, в крупных сложных миссиях для соблюдения установленных директивными органами сроков подготовки и представления бюджетных документов требуются две должности сотрудников по бюджетным вопросам.
Dans le respect des délais prescrits par les résolutions 1503 et 1534 du Conseil de sécurité, les deux Tribunaux sont actuellement dans la phase de la stratégie d'achèvement de leurs travaux.
В соответствии с графиком, содержащимся в резолюциях 1503 и 1534 оба трибунала в настоящее время находятся на этапе стратегии завершения работы.
En matière de procédure pénale, l'arrestation est limitée, en vertu des prescriptions internationales et nationales relatives aux droits humains, par les motifs nécessaires, les conditions, les délais prescrits et la procédure établie.
Соблюдение международных и конституционных прав человека требует, чтобы арест в уголовном судопроизводстве был ограничен необходимыми основаниями, условиями, временными рамками и установленной процедурой.
Le Comité consultatif note que le Tribunal prévoit 3402 audiences pour cet exercice alors qu'il en avait prévu 4656 initialement, et ce, en raison des délais prescrits par le règlement de procédure et de preuve ainsi que de circonstances indépendantes de sa volonté.
Консультативный комитет отмечает, что, по оценкам Трибунала, в двухгодичном периоде 2002-2003 годов будет проведено 3402 судебных заседания, а не 4656 судебных заседаний, как это предполагалось первоначально, что объясняется ограничениями по срокам, налагаемыми правилами процедуры и доказывания, а также неподвластными Трибуналу факторами.
Le droit des États Parties régissant la suspension ou l'interruption des délais s'applique, s'il y a lieu, aux délais prescrits dans le présent article.
В надлежащих случаях законодательство соответствующих Государств-участников, регулирующее приостановление или прекращение срока давности, применяется к срокам давности, установленных настоящей статьей.
Conclusions sur les méthodes de travail élaborées par les États parties chargés d'analyser les demandes de prolongation des délais prescrits à l'article 5, 11 mars 2008
Выводы о методах работы, сделанные государствами-участниками, уполномоченными проанализировать запросы на продление по статье 5, 11 марта 2008 года
Compte tenu des différents délais prescrits par le Règlement et des pratiques suivies par le TPIY et le TPIR pour des affaires d'importance et de complexité comparables, tout ce que l'on peut dire, c'est qu'un procès en appel prend environ six mois.
С учетом различных сроков, установленных в Правилах и соответствующей практики в МТБЮ и МУТР применительно к делам сопоставимого размера и сложности, наиболее определенные прогнозы, которые может представить Апелляционная камера, заключаются в том, что на каждую апелляцию уйдет порядка шести месяцев.
Pour que la Caisse de sécurité sociale puisse assurer les services de la sécurité sociale dans les limites des montants et des délais prescrits par les textes juridiques, un prêt a été consenti sur le budget de base du gouvernement central avec intérêt.
Для того чтобы Агентство государственного социального страхования могло обеспечивать покрытие услуг социального страхования в предусмотренных в законодательных актах размерах и в установленные сроки, из основного бюджета центрального правительства был произведен заем с выплатой процентов по заему.
Développant les dispositions de l'article 29 de la Constitution, la loi du 7 février 2003 sur les principes et garanties de la liberté d'information, qui consacre le droit d'accès à l'information, définit les modalités et les délais prescrits pour sa communication.
Закон "О принципах и гарантиях свободы информации" от 7 февраля 2003 года в развитие положений статьи 29 Конституции предоставляет право на доступ к информации, определяет порядок и сроки ее получения.
Certains ont fait observer que la notification annuelle dans des délais prescrits serait ou non réalisable pendant la première étape, selon le nombre d'éléments à notifier qui seront inclus dans cette étape.
Было указано на наличие определенной связи между возможностью обеспечения представления отчетности на ежегодной основе и представления отчетности в конкретные сроки на первом этапе и количеством элементов представляемой отчетности, которые требуется учесть на этом этапе.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 36. Точных совпадений: 36. Затраченное время: 81 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo