Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "dénier" на русский

отказывать
отказать
отрицать
лишены
отказано
отказывают
лишают
лишен
отказом

Предложения

denier 25
Les syndicats n'acceptent pas l'argument selon lequel la souveraineté nationale autorise à violer les droits de l'homme ou à dénier l'accès à des services de base.
Профсоюзы не приемлют аргумент, согласно которому национальный суверенитет дает право нарушать права человека либо отказывать в предоставлении основных услуг.
Il est donc important de ne pas dénier aux personnes soupçonnées de terrorisme leurs droits fondamentaux, y compris les droits de la défense.
Поэтому важно не отказывать подозреваемым в терроризме в их основных правах и должной процедуре.
En pareil cas, l'État tiers devrait pouvoir exiger l'application du principe de la nationalité dominante pour dénier à l'un des États demandeurs le droit de protection diplomatique.
В таком случае третье государство должно иметь возможность требовать применения принципа преобладающего гражданства с целью отказать одному из государств-истцов в праве на дипломатическую защиту.
Le plus grand obstacle entre vous et cet avenir, c'est que vos dirigeants ont décidé de vous dénier votre liberté et d'utiliser les ressources de votre nation pour financer le terrorisme, nourrir l'extrémisme et tenter de se doter d'armes nucléaires.
Самым большим препятствием на пути построения этого будущего является тот факт, что ваши правители решили отказать вам в свободе и использовать национальные ресурсы вашей страны для финансирования терроризма, разжигания экстремизма и создания ядерного оружия.
J'ai essayé de le dénier, mais je peux voir que j'avais tord.
Я пыталась отрицать это, но теперь вижу, что была неправа.
C'est ce que Galilée disait quand il a été obligé de dénier que la terre tournait autour du soleil.
Это слова Галилея, которого заставили отрицать, что Земля вращается вокруг Солнца.
Comme nous l'avons souligné, il est clair que l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres ne sont pas habilités à dénier aux peuples autochtones leurs droits de l'homme collectifs.
Как мы уже подчеркивали, ясно, что Организация Объединенных Наций и ее государства-члены не правомочны отрицать за коренными народами коллективные права человека.
C'est ce qui permet de prélever des frais de scolarité dans l'enseignement primaire ou de dénier aux enseignants leur liberté syndicale en infraction au droit international et interne, portant atteinte à la notion même d'état de droit.
Так, в нарушение международного и внутреннего права может взиматься плата за начальное образование или преподавателям могут отказывать в их профсоюзных свободах, тем самым подрывая сам смысл понятия законности.
Cette approche devrait être fondée sur des critères objectifs et équitables et des modalités de mise en œuvre correctement définies pour ne pas dénier ou restreindre le droit aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire.
Такой подход должен быть основан на объективных и справедливых критериях и применяться таким образом, чтобы не отказывать в праве на использование ядерной энергии в мирных целях и не ограничивать это право.
Nous engageons donc l'Organisation des Nations Unies et en particulier le Conseil de sécurité à rejeter toute tentative visant à dénier au peuple du Sahara occidental son droit à l'autodétermination et à l'indépendance.
Поэтому к Организации Объединенных Наций, и в особенности к Совету Безопасности, обращен настоятельный призыв отвергнуть любые попытки отказать народу Западной Сахары в его праве на самоопределение и независимость.
Personne au sein de ce Conseil ne souhaite dénier les droits de l'Iran et empêcher le peuple iranien de bénéficier de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques.
Никто из членов Совета не хочет отказывать Ирану в его правах или препятствовать иранскому народу получать пользу от применения ядерной энергии в мирных целях.
En ce qui concerne l'exercice conjoint de la protection diplomatique par deux ou plusieurs États de nationalité, l'État défendeur peut demander l'application du principe de la nationalité dominante et dénier à l'un des États demandeurs le droit d'exercer sa protection diplomatique.
Что касается совместного осуществления дипломатической защиты двумя или более государствами гражданства, то он указывает, что государство-ответчик может стремиться к осуществлению принципа преобладающего гражданства и отказать одному из государств-истцов в праве на дипломатическую защиту.
Rien ne permet de penser que l'État de destination puisse dénier à un individu des droits qui n'entrent pas dans la catégorie des droits fondamentaux au seul motif que l'intéressé est arrivé dans le pays après avoir été expulsé d'un autre.
Нет оснований считать, что принимающее государство может отказать лицу в правах, не относящихся к категории основных прав, лишь на том основании, что оно прибыло в страну посредством высылки из другой страны.
Dénier de telles garanties aux États revient à encourager une prolifération clandestine.
Отказывать государствам в НГБ значит поощрять распространение через заднюю дверь.
On ne peut leur dénier ce droit.
Нельзя отказывать ему в этом праве.
Nous affirmons qu'aucun individu ni aucune nation ne doit se voir dénier la possibilité de bénéficier du développement.
Мы согласны, что ни один человек и ни одна нация не должны быть лишены возможности пользоваться плодами развития.
Aucun État ne peut dénier que ce droit est pleinement reconnu en droit international.
Ни одно государство не может отрицать того, что это право в полной мере закреплено в международно-правовых документах.
En outre, les détenus politiques continuent de se voir dénier le droit à un procès équitable.
Кроме того, политические заключенные по-прежнему лишены права на справедливое судебное разбирательство.
Les enfants sont exploités, les personnes âgées sont négligées et les femmes se voient dénier leurs droits fondamentaux.
Детей эксплуатируют, пожилых игнорируют, да и женщинам по-прежнему отказывают в их основных правах.
Les employeurs ne sont pas autorisés à dénier ou à refuser le droit d'adhérer à un syndicat.
Работодатели не имеют права запрещать или отказывать в праве присоединения или вступления в профессиональные союзы.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 113. Точных совпадений: 113. Затраченное время: 97 мс

denier 25

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo