Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "déployer tous les efforts" на русский

прилагать все усилия
предпринять все усилия

Предложения

66
22
Il faut donc déployer tous les efforts pour freiner cette violence.
Поэтому необходимо прилагать все усилия для обуздания такого насилия.
Nous devons déployer tous les efforts diplomatiques possibles pour parvenir à la dénucléarisation de la péninsule coréenne par le biais des pourparlers à six pays.
Мы должны предпринять все дипломатические усилия для денуклеаризации Корейского полуострова на основе шестисторонних переговоров.
La MINUAD a à plusieurs reprises indiqué sa volonté de déployer tous les efforts pour la surveillance d'une telle cessation des hostilités.
Участники ЮНАМИД неоднократно заявляли о своей готовности использовать все имеющиеся у них возможности для наблюдения за прекращением боевых действий.
Je promets de déployer tous les efforts à cette fin.
Я обещаю приложить все усилия для достижения этой цели.
Rappelant que la présentation et l'examen des rapports visent à l'établissement d'un dialogue constructif et sincère, le Comité invite l'État partie à déployer tous les efforts en ce sens.
Напоминая, что цель представления и рассмотрения докладов состоит в налаживании конструктивного и искреннего диалога, Комитет призывает государство-участник прилагать всяческие усилия в этом отношении.
En ce qui concerne le Protocole facultatif, elle prie instamment le Gouvernement et la société civile de déployer tous les efforts pour sensibiliser les cantons en vue de créer un climat propice à la ratification.
Что касается Факультативного протокола, то она настоятельно призывает правительство и гражданское общество предпринять усилия с целью повышения осведомленности на кантональном уровне, с тем чтобы создать условия, благоприятные для ратификации.
Comme je l'ai indiqué plus haut, le Kazakhstan a pleinement coopéré avec le CCT depuis sa création et continuera de fournir à cet important organe tout l'appui nécessaire et de déployer tous les efforts pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations.
Как я упоминал выше, Казахстан в полной мере сотрудничает с Контртеррористическим комитетом с первых дней его создания и впредь будет оказывать этому важному органу всю необходимую поддержку, прилагая к этому все усилия для противодействия терроризму во всех его формах и проявлениях.
Elle doit déployer tous les efforts pour prendre des mesures collectives efficaces afin de prévenir et d'éliminer les menaces à la paix, comme l'exige la Charte.
Она должна, как к тому призывает Устав, прилагать все усилия к принятию эффективных коллективных мер по предотвращению и устранению угроз миру.
Il faut continuer de déployer tous les efforts pour faire en sorte qu'Haïti puisse rapidement s'appuyer sur des forces de sécurité à même d'agir de manière professionnelle et autonome.
Мы должны прилагать все усилия для того, чтобы это государство в скором будущем могло полагаться на силы, которые способны действовать профессионально и самостоятельно.
Nous nous engageons à déployer tous les efforts pour alléger les souffrances provoquées par la montée des prix des denrées alimentaires, pour renforcer le développement de l'agriculture, augmenter la production et la productivité comme solution aux défis qui se posent à l'Afrique.
Мы обязуемся мобилизовать все средства для облегчения страданий, вызванных ростом цен на продовольствие, и способствовать развитию сельского хозяйства, повышению производительности и расширению объема производства в качестве одного из решений проблем, стоящих перед Африкой.
Pour notre part, nous poursuivrons notre quête de la paix avec la même détermination inlassable clairement manifestée par M. Barak récemment, et nous continuerons de déployer tous les efforts pour réaliser une paix durable et une réconciliation historique entre nos deux peuples.
Со своей стороны, мы будем продолжать поиски мира с той же решимостью, которую столь ясно продемонстрировал в недавнем прошлом г-н Барак, и продолжим наши усилия по достижению прочного мира и исторического примирения между нашими двумя народами.
Il faudrait donc déployer tous les efforts pour assurer la pleine mise en oeuvre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, afin d'éliminer la dette extérieure des pays les plus pauvres.
Необходимо предпринять все усилия к тому, чтобы реализовать инициативу для бедных стран с наибольшей задолженностью, с тем чтобы ликвидировать бремя задолженности в беднейших странах.
Il convient d'encourager toutes les parties à prendre des mesures en prenant appui sur les efforts collectifs et à déployer tous les efforts pour obtenir les meilleurs résultats possibles.
Следует предпринимать усилия по повышению осведомленности о необходимости защищать права женщин и претворять слово в дело. В-пятых, требуется эффективная координация работы, которую ведут соответствующие органы по этому направлению.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 13. Точных совпадений: 13. Затраченное время: 400 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo