Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "déroger aux" на русский

отступать от
отходить от
отступить от
отойти от
отхода от
отход от

Предложения

Ces règles ont donc un fondement juridique et ne peuvent déroger aux principes pertinents du DIH.
Таким образом, эти правила имеют юридическую основу и не могут отступать от соответствующих принципов МГП.
La Charte africaine n'autorise pas les États parties à déroger aux obligations qui leur incombent au regard des traités, même durant un conflit armé.
Африканская хартия не разрешает государствам-участникам отступать от своих договорных обязательств даже во время вооруженного конфликта.
Les conditions dans lesquelles un contrat de tonnage peut déroger aux clauses obligatoires du projet de conventions doivent être examinées plus avant par le Groupe de travail.
Условия, на которых договор на объем может отходить от обязательных положений проекта конвенции, должны быть подвергнуты дальнейшему рассмотрению Рабочей группой.
Le paragraphe 111 du projet de guide pour l'incorporation indique clairement qu'il ne faut pas interpréter l'article 5 comme s'il autorisait les parties à déroger aux règles obligatoires de la loi applicable.
В пункте 111 проекта руководства по принятию ясно указывается, что статью 5 не следует ошибочно толковать как разрешающую сторонам отходить от императивных норм применимого права.
Si les parties décident de déroger aux dispositions du projet de convention relatives aux conditions de forme, elles devraient être habilitées à le faire, étant donné que les exigences juridiques sous-jacentes seraient reflétées dans le droit interne.
Если стороны захотят отступить от положений проекта конвенции, касающихся требований в отношении формы, они должны быть вправе это сделать, так как соответствующие правовые требования будут включены во внутреннее право.
Les États de l'aquifère peuvent temporairement déroger aux obligations que leur imposent ces projets d'articles lorsqu'il est crucial d'approvisionner la population en eau pour alléger une situation d'urgence.
Государства водоносного горизонта могут на время отступить от обязательств по этим проектам статей в случаях, когда вода жизненно необходима населению для смягчения последствий чрезвычайной ситуации.
La loi devrait prévoir que les parties à une convention constitutive de sûreté ne peuvent déroger aux règles énoncées dans les recommandations 73 à 79.
В законодательстве следует предусмотреть, что стороны соглашения об обеспечении не могут отступать от правил, предусмотренных в рекомендациях 73-79.
Le Gouvernement australien continue de penser que permettre aux parties de déroger aux dispositions obligatoires du projet d'instrument compromettra l'application uniforme de celui-ci.
Правительство его страны придерживается мнения, что, предоставление сторонам возможностей отступать от обязательных положений проекта документа, подорвет его унифицированное осуществление.
Il en est ainsi décidé. Mme Schmidt propose que le commentaire indique également, comme l'a suggéré le représentant des États-Unis, que les parties ne peuvent pas déroger aux dispositions impératives du droit interne.
Г-жа Шмидт предлагает также уточнить в комментарии, как было предложено представителем Соединенных Штатов Америки, что стороны не могут отступать от императивных положений внутреннего права.
Il a été suggéré de réviser l'article 11.6 de manière à éviter de donner à penser que celui-ci apportait une restriction quelconque à la liberté des parties de déroger aux dispositions du projet de chapitre 11.
Было высказано предположение о том, что в пересмотренном проекте пункта 11.6 следует предпринять попытку избежать создания впечатления о том, будто бы устанавливаются какие-либо ограничения свободы сторон отходить от положений статьи 11.
Les États parties ne sont pas autorisés à déroger aux articles 6, 7, 8, 11, 15, 16 et 18 du Pacte.
Государствам-участникам не разрешено отступать от статей 6, 7, 8, 11, 15, 16 и 18.
La prochaine révision par le Comité des droits de l'homme de son Observation générale sur l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques contribuera à préciser les circonstances dans lesquelles un État peut être justifié à déroger aux obligations que lui impose le Pacte.
Предстоящий пересмотр Комитетом по правам человека его Замечания общего порядка по статье 4 Международного пакта о гражданских и политических правах поможет уточнить обстоятельства, при которых государство может правомерно отступать от своих обязательств по Пакту.
À cet égard, comme le projet de résolution n'a été distribué qu'aujourd'hui, il faudrait déroger aux dispositions pertinentes de l'article 78 du Règlement intérieur, qui se lit comme suit :
Дело в том, что, поскольку проект был распространен только сегодня, необходимо будет отступить от соответствующего положения правила 78 правил процедуры, которое гласит:
La deuxième est qu'une partie au traité engagée dans un conflit armé n'a pas le choix de suspendre ou dénoncer le traité, même si elle est obligée de le faire, et doit déroger aux dispositions du traité, ce qui est un acte illicite.
Во-вторых, сторона договора, принимающая участие в вооруженном конфликте, не будет иметь возможности приостановления или прекращения договора, даже если она обязана сделать это, и ей придется отступить от обязательств по договору, совершив таким образом неправомерное действие.
Dans des cas rares et exceptionnels, les États parties à certains instruments peuvent déroger aux dispositions établissant certains droits civils et politiques dans des conditions strictement définies.
В некоторых ограниченных, исключительных обстоятельствах, например во время чрезвычайного положения, государства-участники некоторых договоров по правам человека могут отступать от гражданских и политических прав.
Pas plus que la justice militaire ne saurait déroger aux principes de la bonne administration de la justice, les prisons militaires ne devraient s'affranchir des normes internationales visant la protection des personnes soumises à la détention ou à l'emprisonnement.
Подобно тому, как военное правосудие не может отступать от принципов надлежащего отправления правосудия, военные тюрьмы не должны быть свободными от соблюдения международных норм, направленных на защиту лиц, подвергаемых задержанию или заключению.
Sous réserve de l'article 21, le cédant, le cessionnaire et le débiteur peuvent, par convention, déroger aux dispositions de la présente Convention relatives à leurs droits et obligations respectifs ou les modifier.
С учетом положений статьи 21 цедент, цессионарий и должник могут по договоренности отходить от положений настоящей Конвенции, касающихся их соответствующих прав и обязательств, или изменять эти положения.
Axées sur les droits civils et politiques, elles énoncent clairement qu'il existe des limitations strictes au pouvoir qu'ont les États de déroger aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme.
Основное внимание в этих Руководящих принципах уделяется гражданским и политическим правам, и в них четко устанавливаются строгие ограничения в отношении права государств отходить от положений международных документов по правам человека.
Dans ce cadre bien précis, il est, par exemple, souhaitable de laisser les parties déroger aux règles usuelles d'organisation de la manutention par des clauses FIO/FOIS, ce qui justifie les dispositions de l'article 14-2.
В этом конкретном контексте было бы, например, целесообразно позволить сторонам отходить от обычных норм организации обработки груза на условиях FIO/FIOS, и это соображение обосновывает положения пункта 2 статьи 14.
La Charte africaine n'autorise pas les États parties à déroger aux droits des individus.
Африканская хартия не разрешает государствам-участникам отступать от обязательств, связанных с правами отдельных лиц.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 95. Точных совпадений: 95. Затраченное время: 169 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo