Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "développer les capacités portant sur" на русский

Entreprendre des activités visant à développer les capacités portant sur l'évaluation environnementale intégrée et la méthodologie suivie pour la réalisation du GEO, à l'intention des partenaires nationaux et régionaux.
Осуществление мероприятий по созданию потенциала для проведения комплексных экологических оценок и использования методологии ГЭП региональными и национальными партнерами.

Другие результаты

Les activités de recherche et de développement des capacités portant spécifiquement sur la problématique hommes-femmes sont entreprises dans le cadre de deux grandes orientations de programme, à savoir « La paix et la gouvernance » et « L'environnement et le développement durable ».
Научно-исследовательская работа и деятельность в области профессиональной подготовки, непосредственно имеющие отношение к гендерной проблематике, осуществляются в рамках обеих приоритетных программных областей УООН: «Мир и государственное управление» и «Охрана окружающей среды и устойчивое развитие».
Eu égard à ces recommandations, un projet de renforcement des capacités portant sur « les savoirs traditionnels au service du développement et du commerce » est en cours d'élaboration.
В ответ на эти рекомендации была начата подготовка проекта по использованию традиционных знаний в интересах развития и торговли.
Le renforcement des capacités et le développement des qualifications au niveau local devraient constituer un élément essentiel des programmes nationaux portant sur les capacités d'offre en Afrique.
Создание местного потенциала и повышение квалификации должны выступать важным элементом программ развития национального потенциала предложения в Африке.
Veiller à ce que les transactions commerciales portant sur des diamants bruts soient classées correctement, développer les capacités des participants actuels et futurs au Processus en matière de statistique et améliorer l'exactitude des statistiques restent des priorités pour le PK.
Вопросы, касающиеся обеспечения четкой классификации в контексте торговли необработанными алмазами, развития потенциала в области статистики в странах - участницах Кимберлийского процесса и странах, которые могут стать участницами этого процесса, и повышения точности статистических данных, по-прежнему находятся в центре внимания Кимберлийского процесса.
À partir de cette évaluation, un programme de formation et de renforcement des capacités portant sur tous les piliers de la Convention ainsi que sur les questions de coopération entre les autorités et les ONG avait été proposé.
На основе этой оценки была предложена программа деятельности в области подготовки и наращивания потенциала, которая охватывает все основные элементы Конвенции, а также вопросы сотрудничества между органами власти и НПО.
En 2005, les activités de renforcement des capacités portant sur les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté axés sur les OMD se sont multipliés dans toutes les régions.
В целом, в 2005 году во всех регионах активно осуществлялась деятельность в целях наращивания потенциала по разработке документов о стратегии сокращения масштабов нищеты на основе ЦРДТ.
Plusieurs accords Sud-Sud ont accéléré les programmes de libéralisation interne portant sur le commerce des marchandises et ont lancé le difficile processus de libéralisation du commerce des services afin de renforcer les capacités nationales et d'aider à développer des spécialisations.
Ряд соглашений Юг-Юг способствовали ускорению их внутренних программ либерализации, включая торговлю товарами, и инициировали сложный процесс либерализации торговли услугами, дополняющий национальные усилия по укреплению потенциала и способствующий развитию нишевой специализации.
En plus de ces travaux, qui comportent la création d'une banque de données paneuropéenne et mondiale, des activités de renforcement des capacités portant sur les politiques et les institutions des pays d'Europe centrale et orientale sont menées avec des partenaires de la région paneuropéenne.
В дополнение к этой работе, которая предусматривает создание всеобъемлющего информационного архива на общеевропейском и глобальном уровнях, в сотрудничестве с партнерами в европейском регионе проводится деятельность по укреплению потенциала по вопросам политики и деятельности учреждений в странах Центральной и Восточной Европы.
La première catégorie concernant les capacités individuelles, la formation est le principal instrument permettant de développer les capacités professionnelles.
Поскольку на первом уровне речь идет об отдельных лицах, главным инструментом, позволяющим развивать их профессиональный потенциал, является подготовка кадров.
La section du rapport du Secrétaire général portant sur l'élimination de la pauvreté dans le monde touche aux objectifs de développement les plus importants de l'ONU.
Та часть доклада Генерального секретаря, которая касается ликвидации нищеты во всем мире, затрагивает важнейшие цели Организация Объединенных Наций в области развития.
Elle admettait que de plus grands efforts devraient être faits pour développer les synergies avec d'autres conventions portant sur la gestion des produits chimiques.
Она признала, что необходимо прилагать дальнейшие усилия с целью повышения синергизма с другими конвенциями, имеющими отношение к регулированию химических веществ.
Ce groupe de travail pourrait apporter son concours sous forme d'études qui seraient réalisées par des dirigeants et des experts autochtones et promouvoir des projets de renforcement de capacités portant sur la migration des populations autochtones.
Такая целевая группа могла бы содействовать проведению исследований вождями и экспертами коренных народов и поощрять осуществление проектов по наращиванию потенциала, касающихся миграции коренных народов.
L'ONUDI a notamment exécuté en Afrique et en Asie des projets de renforcement des capacités portant sur l'évaluation des moyens technologiques permettant de réduire les émissions de gaz à effet de serre et les besoins en matière de renforcement des capacités dans l'industrie.
Так, с помощью ЮНИДО были осуществлены проекты по созданию потенциала в Африке и Азии, связанные с оценкой технологических возможностей сокращения выбросов парниковых газов и потребностей в создании промышленного потенциала.
Le projet portant sur le grand écosystème marin du courant de Benguela s'emploie à renforcer la formation et les capacités dans le domaine de la gestion des pêcheries transfrontières, en suivant l'approche écosystémique.
КМЭБТ предусматривает организацию обучения и наращивание потенциала в областях, имеющих отношение к управлению трансграничными рыбными промыслами с применением экосистемного подхода.
Il est indispensable qu'une transition soit suffisamment financée en temps voulu si l'on veut respecter les priorités durables portant sur la situation humanitaire, le relèvement et la consolidation de la paix et, en même temps, s'employer à renforcer les capacités nationales et locales.
Обеспечение надлежащего и своевременного финансирования переходных процессов необходимо для выполнения долгосрочных задач в области гуманитарной помощи, восстановления и укрепления мира при одновременном создании потенциала на общенациональном и местном уровнях.
On a consacré beaucoup de travail à la préparation d'un programme de formation des formateurs afin d'inculquer les capacités d'animation dans les ateliers portant sur la discrimination.
Проделана большая работа по подготовке программы обучения преподавателей, целью которой являлось привитие навыков, необходимых для ведения рабочих совещаний, направленных на борьбу с дискриминацией.
Ce projet, portant sur un montant de 8698900 dollars, a été calculé compte tenu de la nécessité de renforcer les capacités du Greffe dans les domaines juridique, linguistique et administratif et de couvrir les dépenses correspondant au calendrier prévu des travaux judiciaires du Tribunal.
Предложения на общую сумму 8698900 долл. США были основаны на необходимости укрепления потенциала Секретариата в правовой, лингвистической и административной сферах и покрытия расходов в связи с ожидаемым графиком судебной практики.
Le PNUE a préparé un projet portant sur trois ans visant à renforcer les capacités nationales et locales pour élaborer des politiques environnementales pour la gestion durable des écosystèmes des parcs des basses terres semi-arides d'Afrique occidentale.
ЮНЕП разработала рассчитанный на три года проект укрепления национального и местного потенциала в деле разработки экологической политики для рационального управления экосистемами паркового типа на полузасушливых равнинных землях Западной Африки.
À l'intention de la réunion, le Royaume-Uni avait distribué un document conceptuel, portant sur le rôle des dirigeants, les capacités de la société civile et les déficits de financement.
До заседания Соединенное Королевство распространило концептуальный документ, в основном посвященный руководящей роли, гражданскому компоненту и недофинансированию.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 18934. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 366 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo