Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "dans des domaines de" на русский

в области
в конкретных областях
в областях

Предложения

Elle aide également les gouvernements à répondre à la corruption dans des domaines de gouvernance liés à la gestion des migrations.
МОМ также оказывает помощь правительствам в борьбе с коррупцией в сферах управления, связанных с регулированием миграции.
La conclusion d'accords bilatéraux dans des domaines de coopération précis a longtemps été une pratique répandue dans les relations internationales.
На протяжении многих лет в международных отношениях стран в целом наблюдалась практика заключения двусторонних соглашений по конкретных вопросам сотрудничества.
Parallèlement, l'IED dans ces pays a décuplé et commencé à se développer dans des domaines de service public sensibles réservés jusqu'alors aux entreprises d'État.
Вместе с тем приток ПИИ в эти страны увеличился в десять раз, и они начали размещаться в чувствительных секторах публичных услуг, которые до этого были доступны исключительно для государственных предприятий.
Ce phénomène traduit une confiance accrue dans la justice et permet au droit international de s'enrichir dans des domaines de plus en plus divers.
Это явление отражает рост веры в правосудие и позволяет международному праву развиваться в еще более разнообразных сферах.
Pour ce qui concerne le quatrième objectif du Plan-cadre stratégique décennal, le secrétariat a entamé des consultations avec les organisations concernées pour promouvoir la coopération dans des domaines de compétence spécifiques.
Что касается четвертой цели 10-летней стратегии, то секретариат приступил к проведению консультаций с соответствующими организациями с целью поощрения сотрудничества в конкретных сферах компетенции.
Il traduit une confiance accrue dans la justice et permet au droit international de s'enrichir dans des domaines de plus en plus divers.
Оно отражает более высокую степень доверия к правосудию и создает возможности для дальнейшего развития международного права в самых различных областях.
Elle nous permettra de recenser les lacunes existantes dans des domaines de connaissance précis et de déterminer les mesures à prendre pour combler ces lacunes.
Этот шаг позволит установить, какие существуют пробелы в конкретных областях знаний и какие дополнительные меры для их восполнения необходимо будет предпринять.
Cuba s'intéresse particulièrement aux technologies nucléaires et à leurs applications dans des domaines de grande importance pour la vie sociale et économique, comme la santé, l'agriculture et l'alimentation, l'industrie, l'hydrologie et la protection de l'environnement.
Куба проявляет особый интерес к ядерным технологиям и их применению в таких крайне важных областях социальной и экономической жизни, как здравоохранение, сельское хозяйство, продовольствие, промышленность, гидрология и охрана окружающей среды.
Pour ce qui est des institutions, il a été noté que les établissements de recherche, en particulier, pourraient devoir faire preuve de flexibilité pour s'engager et investir dans des domaines de compétence relativement divers.
На уровне отдельных учреждений было отмечено, что, в частности, научно-исследовательским институтам, возможно, придется стать более гибкими, для того чтобы включиться и внести свой вклад в довольно разнообразные области специальных знаний.
Dans ce contexte, je voudrais indiquer que plusieurs pays du Groupe de Rio ont déjà mis en place des programmes de coopération bilatérale avec Haïti dans des domaines de préoccupation.
В этом контексте позвольте отметить, что ряд стран Группы Рио уже разработали программы двустороннего сотрудничества с Гаити в соответствующих областях.
Le Danemark apprécie le fait que des mesures importantes et audacieuses ont déjà été prises dans des domaines de réforme clefs, y compris la gestion financière, la lutte contre la corruption, et l'annulation des contrats gouvernementaux et des concessions forestières.
Дания по достоинству оценивает тот факт, что на ключевых направлениях реформ, в том числе в управлении финансами, в борьбе с коррупцией и в аннулировании правительственных контрактов и лесозаготовительных концессий, уже предпринимаются значимые и смелые шаги.
En 2001, on notait ainsi qu'au moins 94380 personnes bénéficiaient directement d'activités du FENU dans des domaines de projets et qu'au moins 370 hectares de terres avaient été assainis.
В 2001 году, согласно сообщениям от проектов, по крайней мере 94380 человек получили непосредственную выгоду от деятельности ФКРООН в проектных областях и было восстановлено по крайней мере 370 гектаров земельных угодий.
Les actions visant la formation du personnel, l'éducation à la santé, la réalisation de la campagne «patriotique d'hygiène et d'assainissement» lancée de longue date et le contrôle du respect de la réglementation dans des domaines de santé importants seront renforcés.
Будут активизированы подготовка персонала, образование в области здравоохранения, осуществление долгосрочной "патриотической санитарно-гигиенической" кампании и контроль за соблюдением правовых норм в главнейших отраслях здравоохранения.
Ces cours ont été adaptés à des audiences, situations et missions particulières des bureaux ou divisions du Secrétariat dans le but de renforcer les compétences de base sur les questions sexospécifiques et les capacités requises pour la prise en compte des sexospécificités dans des domaines de spécialistes.
Эти курсы могут быть адаптированы с учетом потребностей конкретных аудиторий, обстоятельств и мандатов управлений или отделов Секретариата в интересах развития основных навыков сотрудников в области учета гендерной проблематики и расширения возможностей учета гендерной проблематики в узкоспециализированных областях деятельности.
Les activités de suivi incluent une formation de courte durée dans des domaines de compétence ciblés, des exercices axés sur la création d'équipes, des examens des procédures, la formation d'équipes et l'accompagnement des équipes et/ou des différents cadres.
Последующая деятельность включает проведение краткосрочных учебных курсов в целях развития конкретных деловых качеств, проведение мероприятий по укреплению коллективов, обзор процедур, инструктаж групп и/или отдельных руководителей.
a) En favorisant les cadres de coopération pour le développement des pays du Sud et la coordination nationale dans des domaines de préoccupation commune, à savoir le commerce, la dette et le développement durable ou d'autres domaines définis par les pays participants;
а) поддержка рамочных программ сотрудничества в целях развития между странами Юга и страновой координации в областях, представляющих общий интерес, таких как торговля, ликвидация задолженности и устойчивое развитие, или в других областях, которые определяются странами-участниками;
Elle a été conduite à développer sa jurisprudence dans des domaines de plus en plus divers, y compris les droits de l'homme et le droit de l'environnement.
Он занимается нормотворческой деятельностью во все более обширном круге областей, включая стандарты в области прав человека и экологическое право.
Tout d'abord, Petrobras et Prominp planifient une gestion du personnel sur cinq ans dans des domaines de compétences spécifiques, comme le soudage des chantiers navals, la tuyauterie et l'ingénierie pétrolière.
Вначале Petrobras и Prominp разрабатывают пятилетний план по привлечению персонала, касающийся таких узкоспециализированных областей, как строительство нефтедобывающих верфей, трубопроводов и технологий газонефтедобычи.
Des réseaux et acquis de savoir ont été expérimentés dans des domaines de programmation clefs, y compris la santé en matière de procréation des adolescents, les fistules obstétricales et la qualité des soins.
Они использовали на экспериментальной основе сети и базы данных в основных программных областях, включая репродуктивное здоровье подростков, акушерско-гинекологическую фистулу и качество обслуживания.
La nécessité d'entrer en concurrence dans des marchés nouveaux et souvent éloignés a entraîné une vague de fusions et d'acquisitions, permettant aux entreprises de se spécialiser dans des domaines de compétences clefs où elles seront certaines d'avoir des avantages concurrentiels sur le plan international.
Необходимость конкурировать на новых и зачастую удаленных рынках стала причиной целой волны слияний и поглощений, которые позволяют компаниям специализироваться на основных видах продукции, что обеспечивает международную конкурентоспособность в конкретных областях.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 32. Точных совпадений: 32. Затраченное время: 460 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo