Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "dans la lumière de" на русский

Искать dans la lumière de в: Синонимы
в свете
Et cette plage est particulièrement belle baignée dans la lumière de la Lune.
Этот пляж особенно красив в свете луны.
Puisse-t-il à jamais résider et demeurer dans la lumière de l'esprit.
Пусть он навеки обитает и пребывает в свете души.
"Dessine ton cercle dans la lumière de la lune d'Artémis."
"Нарисуйте свой круг в свете луны Артемиды."
Danny, dans la lumière de ton départ, le cabinet a organisé un petit hommage en ton honneur.
Дэнни, в свете твоего ухода весь офис собрался ради небольшой дани уважения тебе.
Puisse-t-il à jamais résider et demeurer dans la lumière de l'esprit.
Да упокоится он навеки, да пребудет он с солнечным светом.
Je veux aller vers eux, dans la lumière de la fin mai, et leur dire cela,
Я хочу подойти к ним при солнечном свете позднего мая и это сказать.
Les lanternes en papier danse dans la lumière de la lune.
Бумажные фонарики танцуют На фоне полнолуния
En plein dans la lumière de mes phares.
Мои фары светили прямо на него.
Puisse-t-il à jamais résider et demeurer dans la lumière de l'esprit.
Да пребудет он вечно в сиянии духа святого.
Tu étais comme une biche dans la lumière de ses journalistes.
Ты разговариваешь с журналистами, как олень!
Je veux aller vers eux, dans la lumière de la fin mai, et leur dire cela.
Я хотел бы подняться к ним этим поздним майским закатом и сказать это.

Другие результаты

Puissent Kenny et Casey renforcer leur lien fraternel dans la lumière flamboyante de nos cœurs dévoués.
Да обретет Дэвид счастье, да сдружатся Кенни и Кейси и укрепят свою веру.
A te voir, là, dans la douceur de la lumière de Paris de l'entre deux guerres Il y a une question que je dois poser.
Когда я смотрю на тебя, в парижском очаровании после первой войны, мне хочется задать тебе один вопрос.
Je m'avance... dans la lumière crue... de la vérité.
Я иду навстречу яркому свету... правды.
Et avec Neptune qui quittait enfin le trip morbide du Scorpion pour s'élever dans la lumière sagittairienne de l'esprit supérieur, c'était forcément une histoire de cœur.
Когда Нептун, наконец, сошел со смертельного пути Скорпиона и поднялся до просветленного Стрельца, стало ясно, что без любви не обойдется.
Il était perdu dans la lumière et le bruit de fond.
La lumière dans la salle de balle, Sean... elle est déviée.
Свет в зале, Шон, падает не в том направлении.
Vous voulez que je laisse la lumière dans la salle de bains?
Хочешь, я оставлю свет в ванной?
C'était une brève lueur de la lumière dans un océan de ténèbres.
Это была мимолётная вспышка света а океане тьмы.
Et je me souviens de la lumière dans les yeux de mes parents.
Малыш. И я помню, как у родителей засияли глаза, - они успокоились.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 13177. Точных совпадений: 11. Затраченное время: 248 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo