Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "dans la mesure de" на русский

Искать dans la mesure de в: Синонимы
по мере
в меру
в соответствии с
в пределах
в той мере
насколько это
в той степени
при измерении
в измерении

Предложения

Mon pays a pris des engagements en matière de responsabilité environnementale dans la mesure de nos capacités.
Моя страна взяла на себя обязательства и несет ответственность за их выполнение в области охраны окружающей среды по мере наших возможностей.
La Chine a également fourni, dans la mesure de ses capacités, une assistance économique et financière au Gouvernement libérien.
Китай также предоставляет, по мере своих возможностей, экономическую и финансовую помощь либерийскому правительству.
L'Organisation de l'unité africaine a joué son rôle dans la mesure de ses possibilités.
Организация африканского единства по-прежнему выполняет свою роль в меру своих возможностей.
Nous continuerons de fournir dans la mesure de nos moyens une aide au Timor oriental par voie bilatérale.
Мы и впредь в меру своих возможностей будем оказывать Восточному Тимору помощь по двусторонним каналам.
Nous continuerons de le faire dans la mesure de nos moyens.
Мы будем продолжать такую деятельность по мере наших возможностей.
Nous sommes disposés à contribuer à ce processus, dans la mesure de nos capacités.
Мы готовы внести свой вклад, в меру наших сил, в этот процесс.
En outre, dans la mesure de ses moyens, il a concrètement contribué à aider les populations dans les situations de catastrophe.
Кроме того, в меру своих возможностей он оказывает конкретную помощь людям во время стихийных бедствий.
Nous sommes disposés à apporter, dans la mesure de nos forces, notre contribution à ce travail collectif et nécessaire.
Мы стремимся, в меру наших возможностей, внести свой вклад в достижение этой неотложной коллективной задачи.
Le Gouvernement chinois a toujours appuyé les légitimes revendications et propositions des PMA en matière de lutte contre la pauvreté et de développement économique et social et aide ces pays dans la mesure de ses moyens.
Правительство Китая всегда поддерживало законные требования и предложения НРС в том, что касается борьбы с бедностью и обеспечения социального и экономического развития, и по мере своих возможностей помогает этим странам.
Malgré cela, le Gouvernement chinois a fourni, dans la mesure de ses capacités, et par la voie bilatérale, des secours d'urgence et une aide humanitaire sous forme de vivres, médicaments, moustiquaires, tentes et couvertures aux pays en développement sinistrés.
Несмотря на это, китайское правительство в меру своих способностей и по двусторонним каналам предоставляет пострадавшим от стихийных бедствий развивающимся странам такие товары чрезвычайной и гуманитарной помощи, как продовольствие, медикаменты, антикомариные сетки, палатки и одеяла.
La République du Congo, nonobstant les difficultés liées à son contexte en développement, s'efforce dans la mesure de ses possibilités à se conformer à la résolution 1373 du Conseil de sécurité.
Несмотря на трудности, связанные с ее развитием, Республика Конго стремится по мере возможности выполнять резолюцию 1373 Совета Безопасности.
Nous réaffirmons notre volonté de concourir, dans la mesure de nos moyens, à renforcer le partenariat international visant à résoudre les problèmes auxquels nous sommes aujourd'hui confrontés.
Мы вновь выражаем нашу готовность вносить свой вклад по мере наших возможностей в процесс совершенствования международного партнерства, с тем чтобы успешно решать проблемы, с которыми мы сталкиваемся сегодня.
Elle vient cependant en aide, dans la mesure de ses capacités, aux pays frappés par de graves catastrophes naturelles ou se trouvant dans des situations humanitaires d'urgence.
Вместе с тем она по мере своих возможностей оказывает помощь странам, которые сталкиваются с серьезными стихийными бедствиями или в которых сложилась чрезвычайная гуманитарная ситуация.
Chaque fois qu'on le lui a demandé, et dans la mesure de ses capacités, le Brésil a aidé des pays amis à surmonter des crises qui menaçaient leur ordre constitutionnel et leur stabilité.
Когда бы нас об этом ни просили, Бразилия по мере своих сил и возможностей всегда помогала дружественным странам в преодолении кризисов, угрожавших их конституционному строю и стабильности.
L'Afrique du Sud est consciente de la précarité de la situation financière de l'UNRWA et continuera de soutenir les activités de ce dernier dans la mesure de ses moyens.
Южная Африка осознает финансовую нестабильность БАПОР и собирается, по мере возможности, поддерживать его деятельность.
Ainsi que le soulignent nos précédents rapports, la République du Congo s'efforce d'appliquer, dans la mesure de ses possibilités, les dispositions de la résolution 1373.
Как об этом уже говорилось в наших предыдущих докладах, Республика Конго старается, по мере возможности, применять положения резолюции 1373.
S. M. le Roi de Jordanie a déclaré au peuple jordanien ce qui suit : « Nous sommes profondément résolus à nous acquitter de nos devoirs humanitaires et fraternels vis-à-vis du peuple iraquien dans la mesure de nos moyens.
Его Величество король Иордании выступил перед народом Иордании со следующим заявлением: «Мы глубоко привержены выполнению нашей гуманитарной и братской ответственности по отношению к иракскому народу в меру наших возможностей.
En tant que nouveau membre de l'Union européenne, la Slovénie contribuera aux efforts conjoints dans la mesure de ses possibilités et dans le cadre du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme.
В качестве нового члена Европейского союза Словения по мере своих сил и возможностей примет участие в совместных усилиях, а также в работе Глобального фонда по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией.
Le Canada est prêt à aider dans la mesure de ses possibilités.
Канада готова оказать всестороннюю помощь в рамках своих возможностей.
Mon gouvernement élabore actuellement un plan à long terme pour accroître et améliorer l'aide publique au développement dans la mesure de nos moyens.
Мое правительство разрабатывает сейчас долговременный план увеличения и улучшения официальной помощи в целях развития в рамках имеющихся у нас средств.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 176. Точных совпадений: 176. Затраченное время: 394 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo