Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "dans la mesure du possible" на русский

по возможности
насколько это возможно
в максимально возможной степени
насколько возможно
по мере возможности когда это возможно где это возможно
в возможной степени
когда это практически возможно
в максимальной степени
насколько это практически осуществимо
насколько это практически возможно
при возможности
если это возможно

Предложения

Les organisations non gouvernementales participeront dans la mesure du possible à l'élaboration des dispositions législatives.
Неправительственные организации будут участвовать, по возможности, в разработке законодательства.
Les dépenses nécessaires seront couvertes, dans la mesure du possible, à l'aide des ressources disponibles.
Необходимые потребности будут удовлетворены, по возможности, за счет имеющихся ресурсов.
Toutefois, dans la mesure du possible, il serait souhaitable de réduire le nombre de ces recommandations.
Однако число рекомендаций, насколько это возможно, следует сократить.
De cette pièce, je maintiens la paix, dans la mesure du possible.
Отсюда, из этой комнаты я пытаюсь сохранить мир, насколько это возможно.
Les mineurs détenus jouissent du droit garanti par l'État à suivre la scolarité élémentaire obligatoire, qui est assurée dans la mesure du possible.
Несовершеннолетние заключенные пользуются гарантируемыми государством правами на обязательное начальное образование, которое обеспечивается в максимально возможной степени.
Pour orienter l'enfant, il est tenu dans la mesure du possible, compte des avis des parents.
При составлении учебного плана для ребенка в максимально возможной степени учитывается мнение родителей.
Il importe de maintenir, dans la mesure du possible, des relations de coopération.
Совместные отношения должны быть поддержаны в максимально возможной степени.
Il a été observé que les définitions devraient, dans la mesure du possible, être cohérentes avec celles établies dans d'autres systèmes.
Было указано, что соответствующие определения должны в максимально возможной степени соответствовать определениям, разработанным в рамках других систем.
Pour satisfaire leurs besoins, le contenu du cours est toujours, dans la mesure du possible, adapté au contexte régional.
Для удовлетворения потребностей слушателей содержание курсов всегда адаптируется, насколько это возможно, с учетом конкретных условий региона.
Les représentants spéciaux eux-mêmes devraient d'ailleurs être, dans la mesure du possible, familiers des questions humanitaires et économiques.
Сами специальные представители также, насколько это возможно, должны быть знакомы с гуманитарными и экономическими вопросами.
Les procédures budgétaires et administratives devraient dans la mesure du possible être décentralisées.
Необходимо децентрализировать, насколько это возможно, бюджетно-финансовые и административные вопросы.
Elle devrait, dans la mesure du possible, s'appuyer sur les évaluations régionales intégrées réalisées par les organismes régionaux compétents.
ГОМС должна в максимально возможной степени опираться на комплексные региональные оценки, проводимые региональными отделениями.
L'Évaluation mondiale devrait se fonder sur des évaluations complètes et intégrées réalisées, dans la mesure du possible, au niveau régional.
ГОМС должна строиться на всеобъемлющих комплексных оценках, проводимых, насколько это возможно, на региональном уровне.
Les nations et nationalités sont autorisées à administrer leurs propres affaires dans la mesure du possible.
Нациям и национальностям разрешено управлять своими делами в максимально возможной степени.
Nous encourageons, dans la mesure du possible, une politique unifiée de transparence au profit de l'ensemble des membres.
Мы хотели бы призвать к проведению в максимально возможной степени единой политики транспарентности на благо всех членов.
Elle prévoit que, dans la mesure du possible, les personnes handicapées ont accès aux bâtiments publics.
По Закону для лиц с ограниченными физическими возможностями, насколько это возможно, обеспечивается доступ в общественные здания.
Le financement doit être assuré, dans la mesure du possible, et des informations vitales doivent être recueillies et communiquées avec précision.
По возможности необходимо выделять финансирование, а также собирать и в точности сообщать исключительно важные сведения.
La mission aurait d'importantes fonctions de coordination, les différentes composantes occupant dans la mesure du possible les mêmes locaux.
Миссия имела бы мощную систему координации, предусматривающую совместное размещение различных компонентов миссий в максимально возможной степени.
Les facteurs faisant obstacle à cet objectif sont également pris en compte dans la mesure du possible.
Факторы, препятствующие достижению поставленной цели принимаются во внимание в максимально возможной степени.
Les rapporteurs de pays font partie, dans la mesure du possible, du groupe de travail présession correspondant.
В состав соответствующих предсессионных рабочих групп включаются, насколько это возможно, страновые докладчики.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1345. Точных совпадений: 1345. Затраченное время: 184 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo