Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "dans la nuit des temps" на русский

Искать dans la nuit des temps в: Синонимы
в глубокой древности
Comme chacun sait, l'Éthiopie a des traditions culturelles exceptionnelles, dont les origines se perdent dans la nuit des temps.
Как известно, в Эфиопии существуют уникальные культурные традиции, которые зародились еще в глубокой древности.
on ne pouvait se rappeler, car on voyageait dans la nuit des temps, de ces temps disparus,
Не можем вспомнить, потому, что прошлое исчезло во тьме веков, потому, что прошлое исчезло во тьме веков,

Другие результаты

Le bois est un matériau et une source d'énergie renouvelables utilisé depuis la nuit des temps.
Древесина издавна является возобновляемым материалом и источником энергии.
Il prend la poussière depuis la nuit des temps.
Она здесь пылится уже целую вечность.
Je t'ai pas vu depuis la nuit des temps.
Не видел тебя с Тёмных веков.
Sa destinée est écrite depuis la nuit des temps.
Юный чародей наделён большой силой, а будущее его было определено на заре времён.
Appelant à l'aide depuis la nuit des temps.
Крики о помощи тех, кто давно мертв.
Chaque jour commence comme ça depuis la nuit des temps.
У всех день начинается с этого... для каждого, с самого рождения.
La Justice a toujours été perdante depuis la nuit des temps.
С начала времен справедливость неизменно проигрывала.
Les hommes s'entretuent depuis la nuit des temps.
Ведь, люди пытаются перебить друг друга с самого начала времён.
Père Crapaud est sur cette terre depuis la nuit des temps.
Отец Жаб обитает на этой земле с начала времён.
On le pêchait durablement depuis la nuit des temps, mais pas notre génération.
На протяжении всего времени вылов этой рыбы не наносил существенного вреда виду, но в наше время всё изменилось.
Il a été emprisonné depuis la nuit des temps.
Он сидел в тюрьме в незапамятных времен.
Les mères et les filles se disputent depuis la nuit des temps.
С давних времен матери и дочери враждуют между собой.
Voilà une question qui divise l'humanité depuis la nuit des temps.
Над этим вопросом человечество бьется с начала времен.
Des gens sont pillé les ressources de votre pays depuis la nuit des temps.
Люди разворовывают ресурсы твоей страны сотни лет.
Quelque chose couramment pratiqué depuis la nuit des temps.
Что-то, что используют испокон веков.
Tu es entouré par des formations rocheuses qui existent depuis la nuit des temps.
Ты окружен скалами, которые существуют с зари времен.
Rappelle-moi comment résoudre un conflit qui existe depuis la nuit des temps.
Напомни мне потом, как ты разрешил конфликт, который существовал с начала мира.
Depuis la nuit des temps, le terrorisme frappe de nombreux pays et sociétés, affectant gravement leur économie et leur développement social.
С давних пор терроризм затрагивал многие государства и общества, пагубно сказывался на их экономическом и социальном развитии.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 16641. Точных совпадений: 2. Затраченное время: 350 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo