Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "dans le cas particulier" на русский

в конкретном случае
особенно в случае
в частном случае
касается конкретно
конкретно в случае
в особом случае

Предложения

Qui plus est, dans le cas particulier du Cap-Vert et de Sao Tomé-et-Principe, le Gouvernement portugais aide également à l'application de programmes dans les domaines de la gestion durable intégrée des zones côtières et de la diversité biologique marine.
Кроме того, в конкретном случае Кабо-Верде и Сан-Томе и Принсипи мое правительство также оказывает помощь в осуществлении программ в областях устойчивого комплексного управления прибрежными районами и морским биоразнообразием.
Il convient de noter à cet égard que dans le cas particulier de la FNUOD, toutes les indemnités et prestations versées par les meilleurs employeurs de Damas ont déjà été quantifiées et reflétées dans les traitements nets versés par l'ONU.
В этой связи уместно отметить, что в конкретном случае СООННР все пособия и надбавки, выплачиваемые работодателями с наилучшими условиями работы в Дамаске, были уже учтены и отражены в чистых окладах, выплачиваемых Организацией Объединенных Наций.
Le Comité a relevé que, dans le cas particulier des peuples autochtones, le fait de pouvoir continuer à utiliser les ressources de leurs terres peut devenir un élément essentiel du droit des personnes appartenant à ces minorités d'exercer leurs droits culturels.
Комитет отмечал, что особенно в случае коренных народов сохранение за ними права пользоваться земельными ресурсами может играть ключевую роль в контексте права лиц, принадлежащих к таким меньшинствам, на осуществление своих культурных прав.
Dans le cas particulier d'enfants en très bas âge, de tels abus peuvent être considérés comme des traitements cruels et inhumains.
Особенно в случае самых маленьких детей такие злоупотребления могут быть приравнены к жестокому и бесчеловечному обращению.
Dans le cas particulier de l'industrie musicale, le talent et l'expérimentation sont depuis longtemps une source de créativité qui influe sur les activités commerciales internationales.
В частном случае музыкальной индустрии талант и экспериментаторство издавна являются источником творческих сил, влияющим на международную коммерческую деятельность.
Pour établir le contraire dans le cas particulier des traités des droits de l'homme, il se borne à relever que ces instruments visent à protéger les droits des personnes.
Для обоснования обратного в конкретном случае договоров по правам человека, он просто отмечает, что эти документы призваны обеспечивать защиту прав физических лиц.
En l'occurrence, dans le cas particulier des sous-munitions, il s'agit bien lors de leur emploi de faire en sorte que ces dernières ne puissent fonctionner que contre des objectifs militaires déterminés, protégeant ainsi la population civile des maux superflus.
Так, в данном случае, в конкретном случае суббоеприпасов, речь идет о том, чтобы сделать так, чтобы при их применении последние могли функционировать только против определенных военных объектов, защищая тем самым гражданское население от чрезмерных страданий.
Dans le cas particulier de l'Asie centrale, nous sommes également très favorables à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région.
В конкретном случае Центральной Азии мы всецело поддерживаем создание там зоны, свободной от ядерного оружия.
Dans le cas particulier des services de transport maritime réguliers, l'accès aux réseaux internationaux est fonction, notamment, de l'existence et du bon fonctionnement des ports, du tonnage et du type de navires en service et des destinations des services.
В конкретном случае линейных морских перевозок доступ к международным линейным сетям зависит, в частности, от наличия и эффективности функционирования портов, размера и типа эксплуатируемых судов и обслуживаемых маршрутов.
Dans le cas particulier des pays de l'EOCAC, les nouvelles données obtenues du service de données de l'AEE depuis Kiev sont peu nombreuses par rapport aux flux d'informations réguliers provenant des pays de l'AEE.
В конкретном случае, относящемся к странам ВЕКЦА, со времени проведения Киевской конференции в службу данных ЕАОС поступил лишь небольшой объем новых данных по сравнению с данными, получаемыми в рамках регулярных информационных потоков из стран - членов ЕАОС.
Dans le cas particulier de l'Amérique latine et des Caraïbes, cette base de données a été constituée par la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, ce qui montre l'intérêt que lui portent les pays de la région.
В конкретном случае региона Латинской Америки и Карибского бассейна такая база данных была создана Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна, что говорит о том, что страны региона проявляют к этому интерес.
Ceci vient contredire la proposition de certaines ONG amérindiennes et, dans le cas particulier des régions de Karasabai et de Rupununi, les ONG ont tenté de contraindre le Gouvernement à passer outre les souhaits de la communauté sur ce sujet.
Эта тенденция противоречит предложению ряда индейских НПО, и в конкретном случае общины в Карасабаи, область Рупунуни, эти НПО попытались заставить правительство пренебречь пожеланиями данной общины по этому вопросу.
Dans le cas particulier des redevances et formalités, il pourrait y avoir des difficultés juridiques à accepter une telle discrimination.
В конкретном случае сборов и формальностей могут возникать правовые трудности с признанием дискриминационного режима в отношении нерегиональных торговых партнеров.
Dans le cas particulier de la Bosnie-Herzégovine et de la Mission des Nations Unies, il nous est très difficile d'imaginer une situation dans les six mois à venir où le Statut de la CPI s'appliquerait.
В конкретном случае Боснии и Герцеговины и Миссии Организации Объединенных Наций там нам чрезвычайно трудно представить себе такую ситуацию в последующие шесть месяцев, которая вызвала бы необходимость обращения к Статуту Международного уголовного суда.
Le représentant de la Suisse a estimé qu'il fallait revoir les limites du 1.1.3.6 dans le cas particulier de la circulation dans les tunnels routiers.
Представитель Швейцарии высказался за то, чтобы пересмотреть предельные значения, указанные в подразделе 1.1.3.6, применительно к движению через автодорожные туннели.
Toutefois, dans le cas particulier du conflit interne au Darfour, la distinction entre la police et les forces armées est souvent floue.
Однако в данном случае - в условиях внутреннего конфликта в Дарфуре - различия между полицией и вооруженными силами часто стираются.
Toutefois, dans le cas particulier d'un viol, la partie plaignante a le droit d'être représentée par un avocat au cours d'une audition requise par l'accusé et visant à procéder au contre-interrogatoire du plaignant.
Однако конкретно в случае преступления с изнасилованием во время зачитывания заявления обвиняемому истец может быть представлен адвокатом, который будет участвовать и в перекрестном допросе.
Dans le même temps, faisant observer que sa délégation travaillait à un projet de résolution sur les actes de piraterie en Somalie, il se demandait quels outils liés à la responsabilité de protéger pourraient être utilisés dans le cas particulier de ce pays.
В то же время, отметив, что его делегация работает над проектом резолюции по проблеме пиратства в Сомали, он спрашивает, какие средства в рамках концепции обязанности защищать Совет мог бы применить для урегулирования ситуации в этой стране.
En fait, dans le cas particulier de Cuba, le Ghana entretient une coopération bilatérale active avec Cuba, principalement dans les domaines de l'éducation et de la médecine.
Что касается конкретно Кубы, то Гана поддерживает с ней активное двустороннее сотрудничество, главным образом в областях образования и медицины.
Il ne faut pas oublier que, dans le cas particulier de l'Amérique latine et des Caraïbes, les États dotés d'armes nucléaires ont accepté le Protocole additionnel I au Traité de Tlatelolco, qui établit un système d'application régionale des garanties de sécurité négatives.
Следует отметить, что в особом случае Латинской Америки и Карибского бассейна государства, обладающие ядерным оружием, приняли Дополнительный протокол I к Договору Тлателолко, который устанавливает систему регионального применения
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 54. Точных совпадений: 54. Затраченное время: 151 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo